msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HBook admin\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-26 16:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 16:31-0500\n"
"Last-Translator: Maestrel <contact@maestrel.com>\n"
"Language-Team: Maestrel <contact@maestrel.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:17 admin-pages/pages/fees/fees.php:106
#: admin-pages/pages/ical/ical.php:147 admin-pages/pages/options/options.php:97
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:193 admin-pages/pages/rates/rates.php:235
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:416
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:71
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:68 admin-pages/pages/rules/rules.php:124
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:180 admin-pages/pages/rules/rules.php:236
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:299 blocks/blocks.php:64
#: blocks/blocks.php:70 utils/strings-utils.php:121 utils/utils.php:4950
msgid "Accommodation"
msgstr "Alojamientos"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:18
msgid "All Accommodation"
msgstr "Todos los alojamientos"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:19
#: accom-post-type/accom-post-type.php:20
msgid "Add New Accommodation"
msgstr "Añadir un nuevo Tipo de alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:21
msgid "Edit Accommodation"
msgstr "Editar Alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:22
msgid "New Accommodation"
msgstr "Nuevo Alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:23
msgid "View Accommodation post"
msgstr "Ver la página del alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:24
msgid "Search Accommodation"
msgstr "Buscar alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:25
msgid "No accommodation found."
msgstr "No hemos encontrado ningún alojamiento."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:26
msgid "No accommodation post found in trash."
msgstr "No hemos encontrado ningún alojamiento en la papelera."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:58
msgid "HBook Accommodation settings"
msgstr "HBook - Ajustes del Tipo de alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:74
msgid "Number of accommodation of this type"
msgstr "Número de alojamientos de este tipo"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:79
msgid "Edit accommodation numbering"
msgstr "Editar numeración del los alojamientos"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:92 admin-pages/admin-page.php:53
#: admin-pages/admin-page.php:55 admin-pages/admin-page.php:57
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:92
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:86
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:197
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:233
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:804 hbook.php:472
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:100
msgid "Occupancy settings"
msgstr "Ajustes de capacidad"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:103 utils/options-utils.php:478
msgid "Normal occupancy"
msgstr "Capacidad normal"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:105
msgid "Extra people might pay a fee as defined in the \"Rates\" page."
msgstr ""
"Se puede que personas adicional pagan una tasa como definido en la página "
"\"Tarifa\"."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:110 utils/options-utils.php:479
msgid "Maximum occupancy"
msgstr "Capacidad máxima"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:114
msgid "Minimum occupancy"
msgstr "Capacidad mínima"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:117
msgid "Specify a maximum number of adults or children"
msgstr "Ajustar un número máximo de adultos o de niños"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:133
msgid "Maximum adults"
msgstr "Número máximo de adultos"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:141
msgid "Maximum children"
msgstr "Número máximo de niños"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:159
msgid "Descriptions"
msgstr "Descripciones"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:161
msgid "Description displayed in search results"
msgstr "Descripción mostrada en los resultados de búsqueda"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:165
msgid "Description displayed in Accommodation list"
msgstr "Descripción mostrada en la lista de los Tipos de alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:171
msgid "Accommodation short name"
msgstr "Nombre corto del alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:173
msgid "If set this name will be used in the calendar of the Reservations page."
msgstr ""
"Si se establece este nombre se utilizará en el calendario de la página de "
"Reserva."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:179
msgid "Accommodation abbreviated name"
msgstr "Abreviatura del alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:181
msgid ""
"If set this name will be used in the calendar of the Reservations page (on "
"narrow screen)."
msgstr ""
"Si se establece este nombre se utilizará en el calendario de la página de "
"Reserva (en pantalla pequeña)."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:189
msgid "Display options"
msgstr "Ajustes de presentación"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:193
msgid "Accommodation display"
msgstr "Presentación del tipo de alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:205
msgid "Use this post to display the accommodation"
msgstr "Usar esta página para mostrar el tipo de alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:213
msgid "Use another post or page to display the accommodation"
msgstr "Usar otra página o publicación para mostrar el tipo de alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:217
msgid "ID of the page used for displaying the accommodation"
msgstr "ID de la página utilizada para mostrar el tipo de alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:228
msgid "Accommodation display template"
msgstr "Plantilla a aplicar a la página"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:231
msgid "Post"
msgstr "Entrada"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:232
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:250 blocks/blocks.php:90
msgid "Starting price"
msgstr "Precio inicial"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:262
msgid "Automatic blockings"
msgstr "Bloqueos automáticos"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:265
#: database-actions/database-actions.php:1383
#: database-actions/database-actions.php:1389
#: database-actions/database-actions.php:1393
#: database-actions/database-actions.php:1399
msgid "Preparation time"
msgstr "Tiempo de preparación"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:267
msgid ""
"Enter the number of nights that should be blocked before and after a "
"reservation."
msgstr ""
"Indique el número de noches que debe ser bloqueadas antes y después de la "
"reserva."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:273
msgid ""
"Accommodation that need to be blocked when this type of accommodation is "
"booked"
msgstr ""
"Alojamiento que necesitan estar automáticamente bloqueado cuando este tipo "
"de alojamiento esta reservado"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:275
msgid ""
"Enter accommodation id. Separate multiple values with comma. You can "
"indicate the number of accommodation that should be blocked between "
"parentheses."
msgstr ""
"Escribir los ids de los alojamientos. Si hay varios tipos de alojamientos, "
"separarlos con comas. Se puede indicar el número de alojamientos que deben "
"estar bloqueados entre paréntesis."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:284
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:244
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:384 utils/options-utils.php:454
msgid "Multiple accommodation booking"
msgstr "Reservas múltiples"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:287
msgid "Exclude this accommodation from multiple accommodation bookings"
msgstr "Excluir este alojamiento de las reservas múltiples"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:300
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:308
msgid "On global search only"
msgstr "Sólo con búsqueda global"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:316 utils/options-utils.php:691
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:327
msgid "Override default opening dates"
msgstr "Ajustar fechas de apertura especificas a este tipo de alojamiento"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:540
msgid "Accommodation id: "
msgstr "Id del alojamiento: "

#: admin-pages/admin-ajax-actions.php:24
msgid "Your session has expired. Please refresh the page."
msgstr "Su sesión ha caducado. Para continuar, por favor actualiza la página."

#: admin-pages/admin-ajax-actions.php:712
#: front-end/front-end-ajax-actions.php:185
#, php-format
msgid "The %s (%s) is no longer available."
msgstr "El %s (%s) ya no está disponible."

#: admin-pages/admin-ajax-actions.php:982
msgid "from"
msgstr "de"

#: admin-pages/admin-ajax-actions.php:982
msgid "to"
msgstr "a"

#: admin-pages/admin-ajax-actions.php:1294
#, php-format
msgid "%s is not a correct HBook settings file"
msgstr "El fichero %s no es un fichero valido de ajustes de HBook."

#: admin-pages/admin-page.php:17 admin-pages/admin-page.php:103
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:22 admin-pages/pages/rates/rates.php:431
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:28
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:162
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:60 blocks/blocks.php:119
#: front-end/booking-form/search-form.php:295 utils/options-utils.php:450
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: admin-pages/admin-page.php:18 admin-pages/pages/customers/customers.php:100
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:106
#: admin-pages/pages/ical/ical.php:220
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:342
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:366
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:407
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:432
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:458
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:481
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:487
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:507
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:533
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:745
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: admin-pages/admin-page.php:19 admin-pages/pages/text/text.php:265
#: utils/options-utils.php:1703
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."

#: admin-pages/admin-page.php:20
#, php-format
msgid "Delete '%setting_name'?"
msgstr "¿Suprimir '%setting_name'?"

#: admin-pages/admin-page.php:21
msgid "Confirm deletion?"
msgstr "Confirmar la supresión?"

#: admin-pages/admin-page.php:22
msgid "It seems some changes have not been saved."
msgstr "Parece que algunos cambios no están guardado."

#: admin-pages/admin-page.php:23
msgid "No accommodation selected"
msgstr "Ningún tipo de alojamiento seleccionado"

#: admin-pages/admin-page.php:41
msgid "Add season dates"
msgstr "Añadir fechas a la temporada"

#: admin-pages/admin-page.php:44
msgid "Add option choice"
msgstr "Añadir una opción al servicio adicional"

#: admin-pages/admin-page.php:51 admin-pages/pages/customers/customers.php:91
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:331
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:358
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:381
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:425
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:453
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:471
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin-pages/admin-page.php:61 admin-pages/pages/customers/customers.php:95
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:370
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:89
msgid "Deleting..."
msgstr "Suprimiendo..."

#: admin-pages/admin-page.php:69 admin-pages/admin-page.php:71
#: admin-pages/admin-page.php:73 admin-pages/admin-page.php:75
#: admin-pages/admin-page.php:175 admin-pages/admin-page.php:184
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:102
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:108
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:162
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:362 admin-pages/pages/ical/ical.php:206
#: admin-pages/pages/ical/ical.php:221
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:344
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:367
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:409
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:434
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:460
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:483
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:489
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:509
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:535
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:747
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:817
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:868
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:170
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: admin-pages/admin-page.php:94 admin-pages/admin-page.php:123
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:140
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:451 admin-pages/pages/misc/misc.php:480
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:454
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:70
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:97
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:123
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

#: admin-pages/admin-page.php:95 admin-pages/admin-page.php:128
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:141
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:454 admin-pages/pages/misc/misc.php:483
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:441 admin-pages/pages/rates/rates.php:455
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:71
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:98
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:124
msgid "Unselect all"
msgstr "Desmarcar todo"

#: admin-pages/admin-page.php:135
msgid "Amount type"
msgstr "Tipo de importe"

#: admin-pages/admin-page.php:136
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:711
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:733
#: front-end/booking-form/details-form.php:152 utils/options-utils.php:131
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"

#: admin-pages/admin-page.php:137 front-end/booking-form/details-form.php:159
#: utils/options-utils.php:129
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"

#: admin-pages/admin-page.php:150 utils/options-utils.php:206
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: admin-pages/admin-page.php:151 admin-pages/pages/customers/customers.php:78
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:788
#: database-actions/database-creation.php:651
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: admin-pages/admin-page.php:152
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:263
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: admin-pages/admin-page.php:153
msgid "Text area"
msgstr "Zona de texto"

#: admin-pages/admin-page.php:154 admin-pages/pages/emails/emails.php:285
#: front-end/booking-form/available-accom.php:50
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: admin-pages/admin-page.php:155
msgid "Radio buttons"
msgstr "Botón de opción"

#: admin-pages/admin-page.php:156
msgid "Check boxes"
msgstr "Casilla"

#: admin-pages/admin-page.php:157 admin-pages/admin-page.php:216
msgid "Country select"
msgstr "Selección de país"

#: admin-pages/admin-page.php:158 utils/strings-utils.php:102
#: utils/strings-utils.php:116
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin-pages/admin-page.php:159
msgid "Sub-title"
msgstr "Subtítulo"

#: admin-pages/admin-page.php:160
msgid "Explanation"
msgstr "Apostilla"

#: admin-pages/admin-page.php:161
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: admin-pages/admin-page.php:162
msgid "Column break"
msgstr "Salto de columna"

#: admin-pages/admin-page.php:168
msgid "Remove field"
msgstr "Quitar campo"

#: admin-pages/admin-page.php:169
msgid "Form title"
msgstr "Título del formulario"

#: admin-pages/admin-page.php:173
msgid "Edit field name"
msgstr "Editar el nombre del campo"

#: admin-pages/admin-page.php:174 admin-pages/admin-page.php:183
#: admin-pages/admin-page.php:256 admin-pages/pages/emails/emails.php:360
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:516
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: admin-pages/admin-page.php:178 admin-pages/pages/customers/customers.php:75
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:257
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:635 utils/utils.php:4584
#: utils/utils.php:4588
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: admin-pages/admin-page.php:182
msgid "Edit field Id"
msgstr "Editar el id del campo"

#: admin-pages/admin-page.php:187
msgid "Displayed?"
msgstr "¿Mostrado?"

#: admin-pages/admin-page.php:189 admin-pages/admin-page.php:198
#: admin-pages/admin-page.php:207 admin-pages/pages/fees/fees.php:182
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:280 admin-pages/pages/options/options.php:12
#: admin-pages/pages/options/options.php:156
#: admin-pages/pages/options/options.php:194
#: admin-pages/pages/payment/payment.php:53
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:56 admin-pages/pages/rates/rates.php:388
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:23
#: front-end/booking-form/search-form.php:318 payment/stripe/stripe.php:84
#: payment/stripe/stripe.php:93 utils/options-utils.php:27
#: utils/options-utils.php:48 utils/options-utils.php:58
#: utils/options-utils.php:68 utils/options-utils.php:78
#: utils/options-utils.php:95 utils/options-utils.php:105
#: utils/options-utils.php:153 utils/options-utils.php:372
#: utils/options-utils.php:393 utils/options-utils.php:460
#: utils/options-utils.php:469 utils/options-utils.php:487
#: utils/options-utils.php:497 utils/options-utils.php:512
#: utils/options-utils.php:521 utils/options-utils.php:530
#: utils/options-utils.php:699 utils/options-utils.php:708
#: utils/options-utils.php:793 utils/options-utils.php:803
#: utils/options-utils.php:832 utils/options-utils.php:863
#: utils/options-utils.php:907 utils/options-utils.php:917
#: utils/options-utils.php:932 utils/options-utils.php:959
#: utils/options-utils.php:968 utils/options-utils.php:977
#: utils/options-utils.php:1001 utils/options-utils.php:1017
#: utils/options-utils.php:1027 utils/options-utils.php:1036
#: utils/options-utils.php:1046 utils/options-utils.php:1056
#: utils/options-utils.php:1065 utils/options-utils.php:1095
#: utils/options-utils.php:1119 utils/options-utils.php:1136
#: utils/options-utils.php:1145 utils/options-utils.php:1175
#: utils/options-utils.php:1185 utils/options-utils.php:1195
#: utils/options-utils.php:1213 utils/options-utils.php:1223
#: utils/options-utils.php:1232 utils/options-utils.php:1241
#: utils/options-utils.php:1262 utils/options-utils.php:1271
#: utils/options-utils.php:1280 utils/options-utils.php:1298
#: utils/options-utils.php:1307
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: admin-pages/admin-page.php:192 admin-pages/admin-page.php:201
#: admin-pages/admin-page.php:210 admin-pages/pages/fees/fees.php:180
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:288 admin-pages/pages/options/options.php:13
#: admin-pages/pages/options/options.php:158
#: admin-pages/pages/options/options.php:192
#: admin-pages/pages/payment/payment.php:54
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:57 admin-pages/pages/rates/rates.php:390
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:24
#: front-end/booking-form/search-form.php:317 payment/stripe/stripe.php:85
#: payment/stripe/stripe.php:94 utils/options-utils.php:28
#: utils/options-utils.php:49 utils/options-utils.php:59
#: utils/options-utils.php:69 utils/options-utils.php:79
#: utils/options-utils.php:96 utils/options-utils.php:106
#: utils/options-utils.php:154 utils/options-utils.php:373
#: utils/options-utils.php:394 utils/options-utils.php:461
#: utils/options-utils.php:470 utils/options-utils.php:488
#: utils/options-utils.php:498 utils/options-utils.php:513
#: utils/options-utils.php:522 utils/options-utils.php:531
#: utils/options-utils.php:700 utils/options-utils.php:709
#: utils/options-utils.php:794 utils/options-utils.php:804
#: utils/options-utils.php:833 utils/options-utils.php:864
#: utils/options-utils.php:908 utils/options-utils.php:918
#: utils/options-utils.php:933 utils/options-utils.php:960
#: utils/options-utils.php:969 utils/options-utils.php:978
#: utils/options-utils.php:1002 utils/options-utils.php:1018
#: utils/options-utils.php:1028 utils/options-utils.php:1037
#: utils/options-utils.php:1047 utils/options-utils.php:1057
#: utils/options-utils.php:1066 utils/options-utils.php:1096
#: utils/options-utils.php:1120 utils/options-utils.php:1137
#: utils/options-utils.php:1146 utils/options-utils.php:1176
#: utils/options-utils.php:1186 utils/options-utils.php:1196
#: utils/options-utils.php:1214 utils/options-utils.php:1224
#: utils/options-utils.php:1233 utils/options-utils.php:1242
#: utils/options-utils.php:1263 utils/options-utils.php:1272
#: utils/options-utils.php:1281 utils/options-utils.php:1299
#: utils/options-utils.php:1308
msgid "No"
msgstr "No"

#: admin-pages/admin-page.php:196
msgid "Admin only?"
msgstr "Sólo para la administración?"

#: admin-pages/admin-page.php:205
msgid "Required?"
msgstr "¿Obligatorio?"

#: admin-pages/admin-page.php:215 admin-pages/admin-page.php:241
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: admin-pages/admin-page.php:219
msgid "Default country"
msgstr "País por defecto"

#: admin-pages/admin-page.php:249
msgid "Choices"
msgstr "Opciones"

#: admin-pages/admin-page.php:250
msgid "Add a choice"
msgstr "Añadir una opción"

#: admin-pages/admin-page.php:255
msgid "Edit choice"
msgstr "Editar el opción"

#: admin-pages/admin-page.php:257
msgid "Remove choice"
msgstr "Quitar el opción"

#: admin-pages/admin-page.php:265
msgid "Data about?"
msgstr "Dato relacionado a?"

#: admin-pages/admin-page.php:267
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:280
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: admin-pages/admin-page.php:270
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"

#: admin-pages/admin-page.php:273
msgid "Column width"
msgstr "Ancho de la columna"

#: admin-pages/admin-page.php:275
msgid "Full"
msgstr "Completa"

#: admin-pages/admin-page.php:276
msgid "One half"
msgstr "Medio"

#: admin-pages/admin-page.php:277
msgid "One third"
msgstr "Un tercero"

#: admin-pages/admin-page.php:291
msgid "HBook settings"
msgstr "Ajustes de HBook"

#: admin-pages/admin-page.php:314
msgid "Reservation variables"
msgstr "Variables relacionadas con la reserva"

#: admin-pages/admin-page.php:315
msgid "Customer variables"
msgstr "Variables relacionadas al cliente"

#: admin-pages/admin-page.php:316
msgid "Payment link variables"
msgstr "Variables relacionadas con el pago por enlace"

#: admin-pages/admin-page.php:317 utils/options-utils.php:826
#: utils/utils.php:5025
msgid "Misc"
msgstr "Varios"

#: admin-pages/pages/appearance/appearance.php:7
#: admin-pages/pages/forms/forms.php:7 admin-pages/pages/ical/ical.php:12
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:10 admin-pages/pages/payment/payment.php:11
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Ajustes guardados."

#: admin-pages/pages/appearance/appearance.php:20
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:395 utils/utils.php:5015
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:17
msgid "Delete customer?"
msgstr "¿Suprimir cliente?"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:18
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:56
msgid "Please select the data you want to export."
msgstr "Por favor, seleccione los datos que quiere exportar."

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:19
msgid "1 reservation"
msgstr "1 reserva"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:20
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:48
#, php-format
msgid "%s reservations"
msgstr "%s reservas"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:21
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:98
#: database-actions/database-creation.php:657
#: front-end/renders/payment-link-form-render.php:228
msgid "Country"
msgstr "País"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:22
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:99
#: database-actions/database-actions.php:2528
msgid "State"
msgstr "Estatus"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:23
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:100
#: database-actions/database-actions.php:2529
msgid "Province"
msgstr "Provincia"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:24
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:101
msgid "Former data"
msgstr "Info. anterior"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:44 utils/utils.php:5010
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:50
msgid "Customer list"
msgstr "Lista de clientes"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:55
msgid "There are no customers."
msgstr "No hay ningún cliente."

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:61
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:505
#: front-end/booking-form/details-form.php:389
msgid "Search a customer..."
msgstr "Buscar un cliente..."

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:63
msgid "Sort by Last name &rarr;"
msgstr "Ordenar por Apellido &rarr;"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:64
msgid "Sort by Last name &larr;"
msgstr "Ordenar por Apellido &larr;"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:65
msgid "Sort by Id &rarr;"
msgstr "Ordenar por Id &rarr;"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:66
msgid "Sort by Id &larr;"
msgstr "Ordenar por Id &larr;"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:76
#: database-actions/database-creation.php:649
msgid "First name"
msgstr "Nombre"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:77
#: database-actions/database-creation.php:650
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:79
msgid "Other informations"
msgstr "Otra información"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:80
#: admin-pages/pages/documents/documents.php:61
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:203 admin-pages/pages/fees/fees.php:107
#: admin-pages/pages/options/options.php:98
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:197 admin-pages/pages/rates/rates.php:243
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:422
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:75
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:70 admin-pages/pages/rules/rules.php:126
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:182 admin-pages/pages/rules/rules.php:238
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:301
#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:79
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:99
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:480
msgid "Customer details"
msgstr "Informaciones del cliente"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:101
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:107
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:343
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:408
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:433
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:459
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:482
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:488
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:508
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:534
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:746
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:128
msgid "Export customers"
msgstr "Exportar clientes"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:137
msgid "Select data to be exported"
msgstr "Seleccionar los datos a exportar"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:160
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:168
msgid "Download file"
msgstr "Descargar fichero"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:191
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:888
#, php-format
msgid "Viewing page %s of %s"
msgstr "Viendo página %s de %s"

#: admin-pages/pages/details/details.php:7
msgid "The Details form settings have been saved."
msgstr "Los ajustes de los formularios han sido guardados."

#: admin-pages/pages/details/details.php:8
msgid "New field"
msgstr "Nuevo campo"

#: admin-pages/pages/details/details.php:9
#, php-format
msgid "Remove '%field_name' field?"
msgstr "¿Quitar el campo '%field_name'?"

#: admin-pages/pages/details/details.php:10
msgid "Remove field?"
msgstr "¿Quitar campo?"

#: admin-pages/pages/details/details.php:11
msgid "New choice"
msgstr "Nuevo opción"

#: admin-pages/pages/details/details.php:12
#, php-format
msgid "Remove '%choice_name'?"
msgstr "¿Quitar '%choice_name'?"

#: admin-pages/pages/details/details.php:13
msgid "There is already a \"Country select\" field."
msgstr "Ya hay un campo \"Selección de país\"."

#: admin-pages/pages/details/details.php:14
msgid "There is already a field with this id."
msgstr "Ya hay un campo con este id."

#: admin-pages/pages/details/details.php:28
msgid "Customer and booking details form"
msgstr "Formulario de datos de cliente y reserva"

#: admin-pages/pages/details/details.php:35
msgid "Customize the Details form."
msgstr "Personalizar el formulario de datos."

#: admin-pages/pages/details/details.php:36
msgid ""
"You can add new fields, change fields settings and Drag and Drop fields to "
"reorder them."
msgstr ""
"Se pueden añadir nuevos campos, cambiar los campos parámetros y usar el drag-"
"and-drop para organizar los campos."

#: admin-pages/pages/details/details.php:42
#: admin-pages/pages/details/details.php:47
msgid "Add a field"
msgstr "Añadir un campo"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:9
msgid "Admin language"
msgstr "Idioma del admin"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:20
msgid "New document template"
msgstr "Nueva plantilla de documentos"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:34
msgid "Document templates"
msgstr "Plantillas de documentos"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:35
#: admin-pages/pages/documents/documents.php:101
msgid "Add new document template"
msgstr "Añadir una nueva plantilla de documentos"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:44
msgid "No document templates set yet."
msgstr "Ninguna plantilla de documentos creada todavía."

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:58
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:198
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:293
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:59
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:489
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:766
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:60
#: admin-pages/pages/text/text.php:197
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:105
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:462
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:107
msgid "You can use the following variables in the documents."
msgstr "Puede utilizar las siguientes variables en los documentos."

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:108
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:465 admin-pages/pages/ical/ical.php:294
#, php-format
msgid ""
"Please check %s this section %s of our documentation to have a description "
"of each variable."
msgstr ""
"Por favor comprueba %s este articulo %s de nuestra documentación para una "
"descripción de cada variable."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:47
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:55
#: database-actions/database-creation.php:690 utils/utils.php:1209
#: utils/utils.php:1215
msgid "New reservation"
msgstr "Nueva reserva"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:49 utils/utils.php:1211
msgid "from customers"
msgstr "desde clientes"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:57 utils/utils.php:1217
msgid "from admin"
msgstr "desde admin"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:62
#: database-actions/database-creation.php:191
#: database-actions/database-creation.php:731 utils/utils.php:1220
msgid "Reservation confirmation"
msgstr "Confirmación de la reserva"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:66 utils/utils.php:1221
msgid "Reservation cancellation"
msgstr "Cancelación de la reserva"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:70
msgid "Payment via Payment link"
msgstr "Pago por enlace de pago"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:74
msgid "New payment method via Payment link"
msgstr "Nuevo método de pago - Enlace de pago"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:79
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:151
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:23
#: front-end/booking-form/details-form.php:431 utils/options-utils.php:546
#: utils/options-utils.php:555 utils/options-utils.php:564
#: utils/options-utils.php:653
msgid "New"
msgstr "Nueva"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:80
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:150
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:24
#: front-end/booking-form/details-form.php:429 utils/options-utils.php:545
#: utils/options-utils.php:652
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:81
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:148
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:25
#: front-end/booking-form/details-form.php:433 utils/options-utils.php:547
#: utils/options-utils.php:556 utils/options-utils.php:565
#: utils/options-utils.php:651
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:84
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:29
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:85
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:31
msgid "Not fully paid"
msgstr "Pago parcial"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:88
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:32
msgid "Bond not paid"
msgstr "Fianza no pagada"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:90
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:30
msgid "Unpaid"
msgstr "No pagado"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:92
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:654
msgid "Delayed payment"
msgstr "Pago en espera"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:97
msgid "New email template"
msgstr "Nueva plantilla de correo electrónico"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:98
msgid "This e-mail address does not seem valid."
msgstr "Este email no parece valido."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:99
msgid "Please seperate multiple e-mail addresses with commas."
msgstr "Por favor, separa los diferentes email con comas."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:100
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:81
msgid "Select attachments"
msgstr "Selecciona archivos a adjustar"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:101
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:82
msgid "Remove all attachments?"
msgstr "¿Quitar todos los archivos adjuntados?"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:102
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:272
msgid "Message:"
msgstr "Mensaje:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:103
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:275
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:104
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:283
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:105
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:293
msgid "Upon event"
msgstr "Tras una acción"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:106
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:295
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:107
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:219
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:297
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:87 utils/utils.php:1205
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:108 utils/utils.php:1235
msgid "day"
msgstr "día"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:109
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:335 utils/utils.php:1237
msgid "days"
msgstr "días"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:110
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:338 utils/utils.php:1241
msgid "before"
msgstr "antes"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:111
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:341 utils/utils.php:1243
msgid "after"
msgstr "después"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:112
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:344 utils/utils.php:1247
msgid "check-in"
msgstr "de la entrada"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:113
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:347 utils/utils.php:1249
msgid "check-out"
msgstr "de la salida"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:114
msgid "on check-in day"
msgstr "fecha de entrada elegida"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:115
msgid "on check-out day"
msgstr "fecha de salida elegida"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:116
msgid "The number of days is not valid."
msgstr "El número de días no es valido."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:117
msgid "This schedule already exists."
msgstr "Este envío programado ya existe."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:118
msgid "Delete schedule?"
msgstr "¿Suprimir envío programado?"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:119
msgid "Select at least one Event."
msgstr "Selecciona a lo menos una Acción."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:120
msgid "Select at least one Reservation status."
msgstr "Selecciona a lo menos un estatus de reserva."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:121
msgid "Select at least one Reservation payment status."
msgstr "Selecciona a lo menos un estatus de pago."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:122
msgid "Select at least one Accommodation or Multiple accommodation booking."
msgstr "Selecciona a lo menos un Alojamiento o Reservas multiples."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:123
msgid "Delete email logs?"
msgstr "Suprimir los logs de los emails?"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:124
msgid "Payment links can not be used in TEXT format emails."
msgstr ""
"Los enlaces de pago no se pueden integrar en plantillas de correos "
"electrónicos con formato TEXT."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:147
msgid "Email logs have been deleted."
msgstr "Los logs de emails han sido suprimidos."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:153
msgid "An error occured. Email logs could not be deleted."
msgstr ""
"Se ha producido un error. Los logs de emails no se han podido suprimir."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:167
msgid "Email templates"
msgstr "Plantillas de correos electrónicos"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:168
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:401
msgid "Add new email template"
msgstr "Añadir una nueva plantilla de correo electrónico"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:179
#, php-format
msgid ""
"We strongly recommend using %s to send emails, in order to increase email "
"deliverability. Please check %s this article from our knowledgebase %s."
msgstr ""
"Le recomendamos usar un servidor  %s para enviar email, para garantizar que "
"llegan a su destino. Por favor comprueba %s este articulo de nuestra base de "
"conocimientos%s."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:184
msgid "No email templates set yet."
msgstr ""
"Ninguna plantilla de correo electrónico creada todavía.\n"
"."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:199
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:200
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:827
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:201
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:829
#: utils/strings-utils.php:103
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:202
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:211
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:261
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:212
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:263
msgid "Reply-to:"
msgstr "Responder-a:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:213
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:265
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:214
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:267
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:223
msgid "Add at least one Schedule"
msgstr "Añada a lo menos un envío programado"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:232
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:367
msgid "For reservation status:"
msgstr "Para el estatus de reserva:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:236
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:373
msgid "For reservation payment status:"
msgstr "Para el estatus de pago:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:240
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:378
msgid "For accommodation:"
msgstr "Para alojamiento:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:249
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:388
msgid "For language:"
msgstr "Para el idioma:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:277
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:280
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:286
msgid "Remove all"
msgstr "Quitar todos"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:328
msgid "Add schedule"
msgstr "Añadir un envío programado"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:351
msgid "Only if before check-out date"
msgstr "Sólo si la fecha de salida no ha pasado"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:356
msgid "Only if after check-in date"
msgstr "Sólo si la fecha de entrada ya ha pasado"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:359
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:422
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:405
msgid "Email headers"
msgstr "Encabezados de correo electrónico"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:407
msgid "\"To address\" field:"
msgstr "Campo\"Para\":"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:412
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:450
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:455
#, php-format
msgid "If the field is blank %s will be used."
msgstr "Si dejan el campo vacío, %s será utilizado."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:417
#, php-format
msgid ""
"If the field is blank the email address of the WordPress administrator (%s) "
"will be used."
msgstr ""
"Si dejan el campo vacío, el correo electrónico del administrador de "
"WordPress (%s) será utilizado."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:426
#, php-format
msgid "Separate multiple e-mail addresses with commas, for example: %s"
msgstr "Separar varios emails con comas, por ejemplo: %s"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:427
msgid "email-1@domain.com,email-2@domain.com"
msgstr "email-1@dominio.com,email-2@dominio.com"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:433
msgid "\"Reply-To address\", \"From address\" fields:"
msgstr "Campos \"Responder-a\" y \"Para\":"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:437
#, php-format
msgid ""
"Insert a complete e-mail address (a name followed by an email address "
"wrapped between %s and %s, for example: %s)"
msgstr ""
"Escribir un email completo (es decir un nombre seguido del email rodeado "
"entre %s y %s, por ejemplo: %s)"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:440
msgid "Your Name <your.email@domain.com>"
msgstr "Su Nombre <email@dominio.com>"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:445
msgid "\"From address\" fields:"
msgstr "Campos \"De\":"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:464
msgid ""
"You can use the following variables in the email headers, subject and body."
msgstr ""
"Puede utilizar las siguientes variables en las cabeceras, el asunto y el "
"cuerpo del correo electrónico."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:481
msgid "Email logs"
msgstr "Logs de los emails"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:487
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:767
msgid "Sent on"
msgstr "Enviado en"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:488
msgid "Resa id"
msgstr "Id de la Reserva"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:490
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:768
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:491
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:266 utils/utils.php:4564
msgid "Status"
msgstr "Estatus"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:518
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:663
msgid "Failed"
msgstr "Fallado"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:537
msgid "Delete email logs"
msgstr "Suprimir los logs de los emails"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:12 admin-pages/pages/options/options.php:25
#: admin-pages/pages/options/options.php:51
msgid "Per person"
msgstr "Cada persona"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:16 admin-pages/pages/options/options.php:29
msgid "Per person / per day"
msgstr "Por persona / por día"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:20
msgid "Per accommodation / per day"
msgstr "Por alojamiento / por día"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:24
msgid "Per accommodation"
msgstr "Por alojamiento"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:28
msgid "Per booking"
msgstr "Per reserva"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:34
msgid "Percentage (on Accommodation)"
msgstr "Porcentaje (al alojamiento)"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:35 admin-pages/pages/rates/rates.php:58
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:340 utils/strings-utils.php:123
msgid "Accommodation price"
msgstr "Precio del alojamiento"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:39
msgid "Percentage (on Extra Services)"
msgstr "Porcentaje (a Servicios adicionales)"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:40
msgid "Extra Services price"
msgstr "Precio de los servicios adicionales"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:44
msgid "Percentage (global)"
msgstr "Porcentaje (global)"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:45 admin-pages/pages/rates/rates.php:59
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:343
msgid "Global price"
msgstr "Precio global"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:51
msgid "New fee"
msgstr "Nueva tasa"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:52 admin-pages/pages/options/options.php:14
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:46
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:104
msgid "Invalid amount."
msgstr "Importe no válido."

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:53 admin-pages/pages/fees/fees.php:200
#: admin-pages/pages/options/options.php:15
#: admin-pages/pages/options/options.php:218
#: admin-pages/pages/options/options.php:265
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:388
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:44
#: front-end/booking-form/available-accom.php:48
#: front-end/booking-form/search-form.php:26 utils/resa-summary.php:35
msgid "Adults:"
msgstr "Adultos:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:54 admin-pages/pages/fees/fees.php:204
#: admin-pages/pages/options/options.php:16
#: admin-pages/pages/options/options.php:222
#: admin-pages/pages/options/options.php:269
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:391
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:45
#: front-end/booking-form/available-accom.php:49
#: front-end/booking-form/search-form.php:27 utils/resa-summary.php:36
msgid "Children:"
msgstr "Niños:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:55 admin-pages/pages/fees/fees.php:209
msgid "Minimum amount:"
msgstr "Importe mínimo:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:56 admin-pages/pages/fees/fees.php:211
msgid "Maximum amount:"
msgstr "Importe máximo:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:57
msgid "Included in Accommodation price"
msgstr "Incluida en el precio del alojamiento"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:58
msgid "Included in Extra Services price"
msgstr "Incluida en el precio de los servicios adicionales"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:59
msgid "Included in prices"
msgstr "Incluida en precios"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:60
msgid "Added to Accommodation price"
msgstr "Añadida al precio del alojamiento"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:61
msgid "Added to Extra Services price"
msgstr "Añadida al precio de los servicios adicionales"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:62
msgid "Added to prices"
msgstr "Añadida a los precios"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:63 admin-pages/pages/fees/fees.php:187
msgid "Added to final price"
msgstr "Añadida al precio final"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:64 admin-pages/pages/fees/fees.php:217
#: utils/options-utils.php:130 utils/strings-utils.php:120 utils/utils.php:4552
msgid "Number of nights"
msgstr "Número de noches"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:65 admin-pages/pages/fees/fees.php:219
msgid "Number of adults and children"
msgstr "Número de adultos y de niños"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:66 admin-pages/pages/fees/fees.php:221
msgid "Number of adults"
msgstr "Número de adultos"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:67 admin-pages/pages/fees/fees.php:223
msgid "Number of children"
msgstr "Números de niños"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:86 utils/utils.php:4975
msgid "Fees"
msgstr "Tasas"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:87 admin-pages/pages/fees/fees.php:117
msgid "Add new fee"
msgstr "Añadir una nueva tasa"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:96
msgid "No fees have been created yet."
msgstr "Todavía ninguna tasa está creada."

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:103
msgid "Fee name"
msgstr "Nombre de la tasa"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:104 admin-pages/pages/options/options.php:95
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:105 admin-pages/pages/options/options.php:96
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:196 admin-pages/pages/rates/rates.php:242
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:421
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:585
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:637 utils/utils.php:2817
msgid "Amount"
msgstr "Importe"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:145 admin-pages/pages/fees/fees.php:185
msgid "Fee is:"
msgstr "La tasa esta:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:162
msgid "Fee applies on:"
msgstr "La tasa se aplica a:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:178
msgid "Apply on Accommodation per person per night price?"
msgstr "Aplicar al precio del alojamiento por persona por noche?"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:197
msgid "Percentage:"
msgstr "Porcentaje:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:215
msgid "Multiply per:"
msgstr "Multiplicar con:"

#: admin-pages/pages/forms/forms.php:27
msgid "Search form and Accommodation selection"
msgstr "Formulario de búsqueda y selección del tipo de alojamiento"

#: admin-pages/pages/forms/forms.php:32 utils/utils.php:4980
msgid "Search form"
msgstr "Formulario de búsqueda"

#: admin-pages/pages/forms/forms.php:45 admin-pages/pages/text/text.php:28
msgid "Accommodation selection"
msgstr "Selección del tipo de alojamiento"

#: admin-pages/pages/help/help.php:16 utils/utils.php:5035 utils/utils.php:5048
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: admin-pages/pages/help/help.php:22
msgid "If you need help using HBook plugin here are some useful ressources."
msgstr ""
"Si necesita ayuda para utilizar el plugin HBook, aquí hay algunos recursos "
"utiles."

#: admin-pages/pages/help/help.php:42
msgid ""
"Before setting up the plugin you should have a look at its documentation. "
"You will find all the basic information you need to use HBook."
msgstr ""
"Antes de ajustar el plugin, debería consultar la documentación. Se puede "
"encontrar toda la información para empezar con HBook."

#: admin-pages/pages/help/help.php:43
msgid "Go to the documentation"
msgstr "Ir a la documentación"

#: admin-pages/pages/help/help.php:47
msgid ""
"If you need to solve a specific issue you can try to enter your question in "
"the search engine of our knowledge base and you might directly find the "
"answer."
msgstr ""
"Si necesita ayuda para resolver un problema o si tiene una duda, se puede "
"buscar su pregunta en la base de conocimiento y quizá encontrar una "
"respuesta inmediata."

#: admin-pages/pages/help/help.php:48
msgid "Go to the knowledgebase"
msgstr "Ir a la base de conocimiento"

#: admin-pages/pages/help/help.php:52
msgid ""
"If you can not find the answer you are looking for in the documentation or "
"in the knowledgebase, feel free to send us a message via our contact form."
msgstr ""
"Si no se puede encontrar la solución a su problema o la respuesta a su "
"pregunta ni en la documentación ni en la base de conocimiento, no dude en "
"enviarnos un mensaje usando nuestra formulario de contacto."

#: admin-pages/pages/help/help.php:53
msgid "Go to the helpdesk"
msgstr "Ir al servicio de atención al cliente"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:13
msgid "Stop synchronizing with this calendar?"
msgstr "¿Parar la sincronización con este calendario?"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:14
msgid ""
"The frequency is not valid. Value should not be lower than 5 minutes (300s)."
msgstr ""
"La frecuencia no es valida. El valor no puede ser menor de 5 minutos (300s)."

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:25
msgid "ICal synchronization and import/export"
msgstr "Sincronización iCal - Importación y exportación iCal"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:37
#, php-format
msgid ""
"HBook iCal calendars URLs are currently cached, which is not recommended as "
"it will delay the updates of your external calendars. To correctly adjust "
"any caching plugin with HBook, please read %s"
msgstr ""
"Las URLs de sus calendarios iCal HBook están en cache, lo que no "
"recomendamos como puede retrasar la actualización de los calendarios "
"externos. Para configurar el cache (plugin o/y servidor) con HBook, por "
"favor consulta %s"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:39
msgid "this article from our knowldgebase."
msgstr "este articulo de la base de conocimiento."

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:48
#, php-format
msgid ""
"For iCal synchronization to work properly, we strongly recommend that %s is "
"used as your main calendar. Synchronize each HBook calendar with the "
"matching external calendars both ways. Do not sync your external calendars "
"together."
msgstr ""
"Para que la sincronización iCal funcione correctamente, le ruego que usa %s "
"como su calendario principal. Sincroniza cada calendario HBook con el "
"calendario externo correspondiente ambos sentidos. No sincroniza sus "
"calendarios externos juntos."

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:51
#, php-format
msgid ""
"If there are dates that you need to block, you should set these unavailable "
"dates using %s and do not add them manually in the external calendars."
msgstr ""
"Si hay fechas que debe bloquear, debería configurar estas fechas no "
"disponibles usando %s y no agregarlas manualmente en los calendarios "
"externos."

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:51
msgid "Reservations > Block accommodation"
msgstr "Reservas > Bloquear alojamiento"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:52
msgid ""
"With the synchronization, they will be set automatically as unavailable in "
"your other calendars."
msgstr ""
"Con la sincronización, estas fechas serán automáticamente marcadas como \"no "
"disponible\" en los otros calendarios."

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:85
#, php-format
msgid ""
"There seems to be a problem : %s Check that you have entered a valid URL."
msgstr ""
"Parece que se produjo un error: %s. Comprueba que ha introducido una URL "
"valida."

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:123
msgid ""
"At least one accommodation must be created in order to set iCal "
"synchronization."
msgstr ""
"Por lo meno un tipo de alojamiento debe ser creado para ajustar la "
"sincronización iCal."

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:131
msgid "Update calendars"
msgstr "Actualizar calendarios"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:136
msgid "Last synchronized on: "
msgstr "Última actualización en: "

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:146
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:26
#: utils/utils.php:4553
msgid "Accommodation type"
msgstr "Tipo de alojamiento"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:148
msgid "Export calendars"
msgstr "Exportar calendarios"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:149
msgid "Import calendars"
msgstr "Importar calendarios"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:150
msgid "Synchronized calendars"
msgstr "Calendarios sincronizados"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:188
msgid "Download .ics file"
msgstr "Descargar fichero .ics"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:190
msgid "Get export url"
msgstr "Obtener url de exportación"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:191
msgid "Hide export url"
msgstr "Ocultar url de exportación"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:192
msgid "URL to add to your external calendars"
msgstr "URL a añadir en sus calendarios externos"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:196
msgid "Upload .ics file"
msgstr "Importar fichero .ics"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:198
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importar un calendario"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:199
msgid "Calendar name: "
msgstr "Nombre del calendario: "

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:205 admin-pages/pages/misc/misc.php:403
#: admin-pages/pages/text/text.php:224
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:208
msgid "Sync with a new calendar"
msgstr "Sincronizar con un nuevo calendario"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:210
msgid "Add your external calendar"
msgstr "Añada su calendario externo"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:211
msgid "Calendar name:"
msgstr "Nombre del calendario:"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:212
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL del calendario:"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:219
msgid "Sync"
msgstr "Syncronizar"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:264
msgid "Get url of the calendar containing all HBook calendars in one"
msgstr ""
"Obtener URL del calendario que contiene todos los calendarios HBook en un "
"soló calendario"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:293
msgid ""
"You can use the following variables in the \"Summary\" field and the "
"\"Description\" field."
msgstr ""
"Puede utilizar las siguientes variables en el campo \"Resumen\" y en el "
"campo \"Descripción\"."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:7
msgid "Remove purchase code for this website?"
msgstr "¿Quitar el código de compra por esta página web?"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:18 utils/utils.php:5030
#: utils/utils.php:5043
msgid "Licence"
msgstr "Licencia"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:23
msgid "Where can I find my purchase code?"
msgstr "Donde puedo encontrar mi código de compra?"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:25
msgid "Activate your HBook licence"
msgstr "Activa su licencia de HBook"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:33
#, php-format
msgid ""
"To activate your licence, you will need a validation code. Click on this "
"link: https://maestrel.com/hbook-licence-validation. Follow the steps to "
"obtain your validation code and paste it below. Check %s for step by step "
"guidance."
msgstr ""
"Para activar su licencia, tiene que obtener un código de validación. Haz "
"click aquí: https://maestrel.com/hbook-licence-validation. Sigue los pasos "
"para obtener su código de validación y pegarlo debajo. Ver %s para más "
"detalles."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:43
msgid "this article of the knowledgebase"
msgstr "este articulo de la base de conocimiento"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:50
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:154
#, php-format
msgid ""
"The code you entered is not valid. Please try again. You can also contact %s "
"if you need further help."
msgstr ""
"El código no es válido. Por favor vuelva a probar. Si necesita ayuda, puede "
"contactar con nosotros %s."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:51
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:147
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:155
msgid "Maestrel support"
msgstr "Soporte de Maestrel"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:63
msgid "Your website url:"
msgstr "Url de su página web:"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:67
msgid "Enter validation code"
msgstr "Introduzca el código de validación"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:83
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:178
msgid "Enter your purchase code"
msgstr "Consigne su código de compra"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:85
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:181
msgid "Verify purchase code"
msgstr "Verifica su codigo de compra"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:93
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:189
msgid "Your purchase code is valid."
msgstr "Su código de compra es valido."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:95
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:191
msgid "Your purchase code is not valid."
msgstr "Su código de compra no es valido."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:97
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:193
msgid "This purchase code is already in use."
msgstr "El código de compra ya está utilizado."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:99
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:195
msgid "The purchase code has been removed."
msgstr "El código de compra ha sido suprimido con éxito."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:102
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:198
msgid "This purchase code has not been verified."
msgstr "Este código de compra no ha sido verificando."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:116
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:212
msgid "Remove purchase code for this website."
msgstr "Quitar el código de compra por esta paginá web."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:132
#, php-format
msgid "Activate your %s licence"
msgstr "Activa su licencia %s"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:146
#, php-format
msgid ""
"There seems to be an error when we try to validate your licence for this add-"
"on. Would you please contact %s so we can assist you with that?"
msgstr ""
"Se ha producido un error al activar su licencia. ¿Podria por favor contactar "
"%s para que le ayudamos?"

#: admin-pages/pages/logs/logs.php:16
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:11
msgid "The date is not valid (use a yyyy-mm-dd format)."
msgstr "La fecha no es valida (usar el formato yyyy-mm-dd)."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:12 admin-pages/pages/text/text.php:13
msgid "Choose a file to import."
msgstr "Elegir un fichero para importar."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:13
msgid "Could not import file"
msgstr "Ajustes no han podido ser importados"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:14
msgid ""
"Importing a setting file will overwrite current HBook settings (including "
"Accommodation Posts). Do you want to continue?"
msgstr ""
"La importación de un archivo de configuración sobrescribirá la configuración "
"actual de HBook (incluidos los Tipos de alojamient). ¿Desea continuar?"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:15
msgid ""
"Importing a setting file will overwrite current HBook settings (including "
"Accommodation Posts and Reservations). Do you want to continue?"
msgstr ""
"La importación de un archivo de configuración sobrescribirá la configuración "
"actual de HBook (incluyendo los Tipos de alojamientos y las Reservas). "
"¿Desea continuar?"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:16
msgid ""
"This action will reset all settings and delete permanently all accommodation "
"posts, customers, reservations, and blocked dates. Reservations and "
"customers numbering will be reset. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Esta acción restablecerá todos los ajustes y borrará permanentemente todos "
"los alojamientos, clientes, reservas y fechas bloqueadas. Se reiniciará la "
"numeración de reservas y clientes. ¿Desea continuar?"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:17
msgid ""
"This action will delete permanently all customers, reservations, and blocked "
"dates. Reservations and customers numbering will be reset. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Esta acción borrará permanentemente todos los clientes, reservas y fechas "
"bloqueadas. Se reiniciará la numeración de reservas y clientes. ¿Desea "
"continuar?"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:18
msgid ""
"This action will delete permanently all reservations and blocked dates. "
"Reservations numbering will be reset. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Esta acción borrará permanentemente todas las reservas y fechas bloqueadas. "
"El contador del id de las reservas será reiniciado. ¿Desea continuar?"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:19
msgid ""
"This action will delete permanently all reservations that have been imported "
"into HBook via the iCal synchronization. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Esta acción borrará permanentemente todas las reservas que hayan sido "
"importadas a HBook a través de la sincronización con iCal. ¿Desea continuar?"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:20
msgid ""
"This action will delete permanently all reservations that have the status "
"\"Cancelled\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Esta acción borrará definitivamente todas las reservas que tengan el estado "
"«Cancelada». ¿Desea continuar?"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:21
msgid ""
"This action will delete permanently all past reservations. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Esta acción borrará definitivamente todas las reservas pasadas. ¿Desea "
"continuar?"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:22
msgid ""
"This action will delete permanently all past block dates. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Esta acción borrará permanentemente todas las fechas bloqueadas pasadas. "
"¿Desea continuar?"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:57
msgid "All settings have been reset."
msgstr "Ajustes guardados."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:66
msgid "HBook settings have been imported."
msgstr "Los ajustes de HBook han sido importados."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:74
msgid "Please take note that the following Accommodation Posts have new IDs:"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los siguientes Tipos de Alojamiento tienen nuevos IDs:"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:76
msgid "Please take note that the following Accommodation Post has a new ID:"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el siguiente Tipo de Alojamiento tiene un nuevo ID:"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:87
msgid "You may have to update HBook shortcodes accordingly."
msgstr "Se puede que tendrá que actualizar los shortcodes en consecuencia."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:127
msgid "View all filters default values"
msgstr "Ver todos los valores predeterminados"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:130
msgid "Hide filters default values"
msgstr "Ocultar los valores predeterminados"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:197
#, php-format
msgid "Usual setting: first day is %s and date format is %s"
msgstr ""
"Configuración habitual: el primer día es %s y el formato de fecha es %s"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:210
msgid "First day of the week"
msgstr "Primero día de la semana"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:222
msgid "Date format"
msgstr "Formato de las fechas"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:270
msgid "Set specific dates settings for admin"
msgstr "Definir ajustes específicos de fecha para el admin"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:293
msgid "First day of the week for admin"
msgstr "Primero día de la semana (admin)"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:305
msgid "Date format for admin"
msgstr "Formato de las fechas en el admin"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:325
msgid "Reset HBook"
msgstr "Reiniciar HBook"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:328
msgid "Delete customers, reservations, and blocked dates"
msgstr "Borrar clientes, reservas y fechas bloqueadas"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:329
msgid "Customers, reservations, and blocked dates have been deleted."
msgstr "Se han eliminado los clientes, las fechas bloqueadas y las reservas."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:332
msgid "Delete reservations and blocked dates"
msgstr "Borrar reservas y fechas bloqueadas"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:333
msgid "Blocked dates and reservations have been deleted."
msgstr "Se han eliminado las fechas bloqueadas y las reservas."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:336
msgid "Delete only reservations imported from external calendars"
msgstr "Borrar sólo las reservas importadas de calendarios externos"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:337
msgid "Reservations imported from external calendars have been deleted."
msgstr "Se han eliminado las reservas importadas desde calendarios externos."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:340
msgid "Delete only reservations with status \"Cancelled\""
msgstr "Borrar sólo las reservas con estado «Cancelado»"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:341
msgid "Reservations with status \"Cancelled\" have been deleted."
msgstr "Se han eliminado las reservas con el estatus \"Cancelado\"."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:344
msgid "Delete only past reservations"
msgstr "Borrar sólo las reservas pasadas"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:345
msgid "Past reservations have been deleted."
msgstr "Se han eliminado las reservas pasadas."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:348
msgid "Delete only past blocked dates"
msgstr "Borrar sólo las fechas bloqueadas pasadas"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:349
msgid "Past blocked dates have been deleted."
msgstr "Se han eliminado las fechas bloqueadas pasadas."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:353
msgid ""
"None of the actions below can be rolled back. Reservations, blocked dates or/"
"and customers will be deleted permanently."
msgstr ""
"Cualquiera de las acciones más abajo son definitivas, no se podrá "
"retroceder . Reservas, fechas bloqueadas o/y clientes se eliminarán de forma "
"permanente."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:368
msgid "Resetting HBook..."
msgstr "Reiniciando HBook..."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:389
msgid "Reservations / Customers "
msgstr "Reservas / Clientes"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:390
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:66
msgid "Blocked accommodation"
msgstr "Alojamientos bloqueados"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:391
msgid "Forms settings"
msgstr "Ajustes de los Formularios"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:392
msgid "Payment settings"
msgstr "Ajustes de Pago"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:393
msgid "iCal"
msgstr "Ajustes de la Sincronización iCal"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:394
msgid "Emails / Documents templates"
msgstr "Emails / Plantillas de documentos"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:396
msgid "Text / Translations"
msgstr "Textos/Traducciones"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:397
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Varios"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:411
msgid ""
"Importing settings may take several minutes. Please do not refresh or exit "
"this page before completion."
msgstr ""
"La importación de los ajustes puede tardar varios minutos. No actualice ni "
"salga de esta página antes de finalizar."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:417
msgid "Settings could not be imported."
msgstr "Ajustes no han podido ser importados."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:420
msgid ""
"The following posts/pages/attachments prevented HBook from importing the "
"settings:"
msgstr ""
"Los artículos/páginas/attachments siguientes impiden que HBook importe los "
"ajustes :"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:422
msgid ""
"You can either delete these posts/pages/attachments (which is the "
"recommanded method) or start importing again with the \"Modify Accommodation "
"Post ID\" option activated."
msgstr ""
"Se puede suprimir estos artículos/páginas/adjuntos (lo que es el método que "
"recomendamos) o volver a empezar el proceso de importe con la opción "
"\"Modificar el ID del Tipo de alojamiento\" activada."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:427
msgid ""
"Modify Accommodation Post ID when importing (you may have to update HBook "
"shortcodes accordingly)."
msgstr ""
"Cambiar el ID de los Tipos de alojamientos al importar (se puede que tendrá "
"que actualizar los shortcodes en consecuencia)."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:431
msgid "Import settings file"
msgstr "Importar fichero de ajustes"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:435
msgid "Exclude settings from being imported"
msgstr "Excluir datos de la importación"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:460
msgid "Export settings file"
msgstr "Exportar fichero de ajustes"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:464
msgid "Exclude settings from being exported"
msgstr "Excluir datos de la exportación"

#: admin-pages/pages/options/options.php:10
msgid "New extra"
msgstr "Nuevo servicio adicional"

#: admin-pages/pages/options/options.php:11
msgid "New extra choice"
msgstr "Nueva opción de servicio adicional"

#: admin-pages/pages/options/options.php:17
#: admin-pages/pages/options/options.php:170
msgid "For accommodation"
msgstr "Por alojamiento"

#: admin-pages/pages/options/options.php:18
#: admin-pages/pages/options/options.php:174
msgid "For booking"
msgstr "Por reserva"

#: admin-pages/pages/options/options.php:33
#: admin-pages/pages/options/options.php:59
msgid "Once"
msgstr "Una sola vez"

#: admin-pages/pages/options/options.php:37
msgid "Per day"
msgstr "Por día"

#: admin-pages/pages/options/options.php:41
#: admin-pages/pages/options/options.php:63
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: admin-pages/pages/options/options.php:45
msgid "Quantity per day"
msgstr "Cantidad por día"

#: admin-pages/pages/options/options.php:55
msgid "Per accom."
msgstr "Por aloj."

#: admin-pages/pages/options/options.php:76 utils/utils.php:4970
msgid "Extra services"
msgstr "Servicios adicionales"

#: admin-pages/pages/options/options.php:77
#: admin-pages/pages/options/options.php:108
msgid "Add new extra"
msgstr "Añadir un nuevo servicio adicional"

#: admin-pages/pages/options/options.php:86
msgid "No extra services have been created yet."
msgstr "Todavía ningun servicio adicional esta creado."

#: admin-pages/pages/options/options.php:93
msgid "Extra name"
msgstr "Nombre del servicio adicional"

#: admin-pages/pages/options/options.php:94
msgid "Multiple choice"
msgstr "Opción multiple"

#: admin-pages/pages/options/options.php:159
msgid "Save to add choices."
msgstr "Guardar para añadir opciones."

#: admin-pages/pages/options/options.php:190
msgid "Set a maximum quantity?"
msgstr "¿Configurar una cantidad máxima?"

#: admin-pages/pages/options/options.php:196
msgid "Yes, per person"
msgstr "Si, por persona"

#: admin-pages/pages/options/options.php:200
msgid "Maximum quantity"
msgstr "Cantidad máxima"

#: admin-pages/pages/options/options.php:201
msgid "(per adult)"
msgstr "(por adulto)"

#: admin-pages/pages/options/options.php:206
msgid "Maximum quantity (per child):"
msgstr "Cantidad máxima (por niño):"

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:12
msgid "The deposit is not valid. Enter a number only."
msgstr "El depósito no es valido. Por favor, consigne solamente el número."

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:13
msgid "The security bond is not valid. Enter a number only."
msgstr "La fianza no es valida. Por favor, consigne solamente el número."

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:14
msgid "Deposit percentage"
msgstr "Porcentaje del depósito"

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:28 utils/utils.php:4990
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:35
msgid "Active payment gateways"
msgstr "Activar pasarelas de pago"

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:36
#, php-format
msgid ""
"Stripe and PayPal gateways are included. We have developed add-ons to "
"integrate other payment gateways for HBook: %s view available payment "
"gateways %s."
msgstr ""
"Las pasarelas de pago Stripe y PayPal estan incluidas. Hemos desarollados "
"modulos complementos para añadir otra pasarelas de pago a HBook: %s ver "
"todas las pasarelas de pago disponibles %s."

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:50
#, php-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Activar %s"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:29
msgid "accommodation"
msgstr "alojamiento"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:30
msgid "Accommodation rates"
msgstr "Tarifa base (aplicada a la capacidad normal)"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:34
msgid "extra adults"
msgstr "adulto adicional"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:35
msgid "Price per adult above normal occupancy"
msgstr "Tarifa para cada adulto adicional"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:39
msgid "extra children"
msgstr "niño adicional"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:40
msgid "Price per child above normal occupancy"
msgstr "Tarifa para cada niño adicional"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:47 admin-pages/pages/rules/rules.php:25
msgid "No seasons selected"
msgstr "Ninguna temporada selecionada"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:49
msgid "No discounts selected"
msgstr "Ningunos descuentos seleccionado"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:50
msgid "per night"
msgstr "por noche"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:51
#, php-format
msgid "for a %s-night stay"
msgstr "por una estancia de %s noches"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:52
msgid "Unset"
msgstr "No ajustado"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:53
msgid "nights and more"
msgstr "noches y más"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:54
msgid "No maximum"
msgstr "No máximo"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:55
msgid "No date limit"
msgstr "No fecha de caducidad"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:79 blocks/blocks.php:66
#: utils/utils.php:4965
msgid "Rates"
msgstr "Tarifas"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:93
#, php-format
msgid "It seems Polylang is not set properly. Please read %s"
msgstr ""
"Parece que Polylang no esta configurado correctamente. Por favor, consulta%s"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:95
msgid "HBook documentation about setting up Polylang and HBook"
msgstr "La documentación de HBook sobre este tema"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:102
#, php-format
msgid "It seems WPML is not set properly. Please read %s"
msgstr ""
"Parece que WPML no esta configurado correctamente. Por favor, consulta %s"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:104
msgid "HBook documentation about setting up WPML and HBook"
msgstr "La documentación de HBook sobre este tema"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:109
msgid ""
"At least one accommodation which uses the default website language must be "
"created in order to set rates."
msgstr ""
"Por lo menos, un tipo de alojamiento usando el idioma por defecto debe ser "
"creada antes de añadir tarifas."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:113
msgid ""
"At least one accommodation and one season must be created in order to set "
"rates."
msgstr ""
"Por lo meno un tipo de alojamiento y una temporada debe ser creados para "
"ajustar tarifas."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:115
msgid "At least one accommodation must be created in order to set rates."
msgstr ""
"Por lo meno un tipo de alojamiento debe ser creado para ajustar tarifas."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:119
msgid "At least one one season must be created in order to set rates."
msgstr "Por lo meno una temporada debe ser creada para ajustar tarifas."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:127 admin-pages/pages/rates/rates.php:150
msgid "Add rate"
msgstr "Añadir una tarifa"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:133
#, php-format
msgid "No %s rates have been defined yet."
msgstr "Todavía ninguna tarifa %s está creada."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:161 admin-pages/pages/rates/rates.php:192
msgid "Discounts"
msgstr "Descuentos"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:163 admin-pages/pages/rates/rates.php:209
msgid "Add discount rate"
msgstr "Añadir el importe del descuento"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:173
#, php-format
msgid ""
"No discount rules have been defined yet. You can define a discount rule on "
"the %s."
msgstr ""
"Todavía ninguna norma de descuento está creada. Se puede definir una norma "
"de descuento en la página %s."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:175
msgid "Booking rules page"
msgstr "Norma de reserva"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:184
msgid "No discount rates have been defined yet."
msgstr "Todavía ninguno importe de descuento está creado."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:194 admin-pages/pages/rates/rates.php:236
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:417 admin-pages/pages/rules/rules.php:69
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:125 admin-pages/pages/rules/rules.php:181
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:237 admin-pages/pages/rules/rules.php:300
#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:22 utils/utils.php:4955
msgid "Seasons"
msgstr "Temporadas"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:195
msgid "Applies on"
msgstr "Se aplica a"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:220 admin-pages/pages/text/text.php:44
msgid "Coupons"
msgstr "Cupón"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:221 admin-pages/pages/rates/rates.php:255
msgid "Add coupon"
msgstr "Añadir un cupón"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:226
msgid "No coupons have been defined yet."
msgstr "Todavía ninguno cupón está creado."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:234 utils/utils.php:2816
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:237
msgid "Rule"
msgstr "Norma"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:238
msgid "Use count"
msgstr "Suma de uso"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:239
msgid "Max use"
msgstr "Uso máximo"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:240
msgid "Date limit"
msgstr "Fecha de caducidad"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:241
msgid "Multiple use per customer"
msgstr "Uso multiple por cliente"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:319
msgid "for"
msgstr "para"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:321
msgid "night(s)"
msgstr "noche(s)"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:364 blocks/blocks.php:143
#: utils/options-utils.php:128
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:419
msgid "Special rates"
msgstr "Tarifas especiales"

#: admin-pages/pages/reservations/admin-add-resa.php:22
msgid "Add a reservation"
msgstr "Añadir una reserva"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:16
msgid "Block accommodation"
msgstr "Bloquear alojamiento"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:35
#: utils/strings-utils.php:82 utils/utils.php:4554
msgid "Accommodation number"
msgstr "Número de alojamiento"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:39
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:72
#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:76
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:44
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:73
#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:77
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:49
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:74
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:278
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:603
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:639 utils/utils.php:4565
msgid "Comment"
msgstr "Observación"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:53
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:62
msgid "There are no blocked accommodation at the moment"
msgstr "No hay ningún alojamiento bloqueado"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:31
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:34
msgid "All accommodations"
msgstr "Todos los tipos de alojamientos"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:64
msgid "Reservation details"
msgstr "Detalles de la reserva"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:67
msgid "Click on a number in the calendar to view the reservation details"
msgstr ""
"Haz click en un número del calendario para ver los detalles de la reserva"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:72
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:88
msgid "View all reservations included in this Multiple reservation"
msgstr "Ver todas las reservas incluidas en esta Reserva multiple"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:106
msgid "Reservation list"
msgstr "Lista de reservas"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:109
msgid "No reservations yet."
msgstr "Ninguna reserva todavía."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:116
#: utils/options-utils.php:421
msgid "No filter"
msgstr "Ningún filtro"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:117
#: utils/options-utils.php:422
msgid "Filter by Reservation id"
msgstr "Filtrar por id de reserva"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:119
#: utils/options-utils.php:423
msgid "Filter by Reservation number"
msgstr "Filtrar por número de reserva"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:121
#: utils/options-utils.php:424
msgid "Filter by Customer"
msgstr "Filtrar por Cliente"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:122
#: utils/options-utils.php:425
msgid "Filter by Check-in date"
msgstr "Filtrar por Fecha de entrada"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:123
#: utils/options-utils.php:426
msgid "Filter by Check-out date"
msgstr "Filtrar por Fecha de salida"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:124
#: utils/options-utils.php:427
msgid "Filter by Check-in and check-out dates"
msgstr "Filtrar por Fecha de entrada y fecha de salida"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:125
#: utils/options-utils.php:428
msgid "Filter by Active reservations"
msgstr "Filtrar por Reservas activas"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:126
#: utils/options-utils.php:429
msgid "Filter by Accommodation"
msgstr "Filtrar por Alojamiento"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:127
#: utils/options-utils.php:430
msgid "Filter by Status"
msgstr "Filtrar por Estatus"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:128
#: utils/options-utils.php:431
msgid "Filter by Origin"
msgstr "Filtrar por Origen"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:131
msgid "Sort by Received date &larr;"
msgstr "Ordenar por Fecha de recepción &larr;"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:132
msgid "Sort by Received date &rarr;"
msgstr "Ordenar por Fecha de recepción &rarr;"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:133
msgid "Sort by Check-in date &larr;"
msgstr "Ordenar por Fecha de entrada &larr;"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:134
msgid "Sort by Check-in date &rarr;"
msgstr "Ordenar por Fecha de entrada &rarr;"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:138
msgid "Enter reservation id"
msgstr "Indicar el id de la reserva"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:141
msgid "Enter reservation number"
msgstr "Indicar el número de reserva"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:144
msgid "Enter customer name or email"
msgstr "Introduzca el nombre/apellido o email del cliente"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:149
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:26
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:156
#: utils/options-utils.php:662
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:157
#: utils/options-utils.php:663
msgid "iCal sync"
msgstr "Sincronización iCal"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:183
msgid "Between"
msgstr "Entre"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:185
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:36
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:45
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:54
msgid "and"
msgstr "y el"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:194
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:230
msgid "Bulk actions"
msgstr "Acciones en lote"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:195
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:231
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:786
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:196
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:232
msgctxt "reservation bulk cancelation"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:199
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:235
msgid "Apply"
msgstr "Aplicado"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:269
msgid "Check-in / Check-out"
msgstr "Fecha de entrada / Fecha de salida"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:271
#: front-end/booking-form/search-form.php:301
msgid "Accom. type"
msgstr "Tipo de aloj."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:272
msgid "(number)"
msgstr "(número)"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:274
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:276
msgid "Extras"
msgstr "Servicios adicionales"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:283
msgid "Price / Payment"
msgstr "Precio / Pago"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:285
msgid "Received on / Emails sent"
msgstr "Recibido el/ Emails enviados"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:299
msgid "Multiple reservation"
msgstr "Reserva multiple"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:302
msgid "Multiple reservation id"
msgstr "Id de la reserva multiple"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:307
msgid "Reservation id"
msgstr "Id de la reserva"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:325
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:340
msgid "night"
msgstr "noche"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:326
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:341
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:194 admin-pages/pages/rules/rules.php:203
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:250 admin-pages/pages/rules/rules.php:259
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:321 admin-pages/pages/rules/rules.php:329
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:423 admin-pages/pages/rules/rules.php:427
msgid "nights"
msgstr "noches"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:333
#: front-end/booking-form/search-form.php:23 utils/resa-summary.php:32
msgid "Check-in:"
msgstr "Entrada:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:336
#: front-end/booking-form/search-form.php:24 utils/resa-summary.php:33
msgid "Check-out:"
msgstr "Salida:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:353
msgid "Current accom.:"
msgstr "Alojamiento actual:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:360
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:361
msgid "Fetching available accom..."
msgstr "Buscando alojamientos disponibles..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:364
msgid "Select new accom.:"
msgstr "Seleccionar nuevo alojamiento:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:370
msgid "No other accommodation available!"
msgstr "Ninguno alojamiento disponible!"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:397
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:75
#: front-end/booking-form/details-form.php:439
msgid "Reservation language:"
msgstr "Idioma de reserva:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:444
msgid "View reservation"
msgstr "Ver reserva"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:452
msgid "Add a comment"
msgstr "Añadir una observación"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:494
msgid "Create customer"
msgstr "Crear cliente"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:495
#: front-end/booking-form/details-form.php:368
msgid "Select existing customer"
msgstr "Seleccione un cliente existente"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:496
msgid "Creating customer..."
msgstr "El cliente se esta creando..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:525
msgid "Edit price"
msgstr "Editar precio"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:530
#: database-actions/database-creation.php:722
#: database-actions/database-creation.php:744 utils/resa-summary.php:40
msgid "Price:"
msgstr "Precio:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:546
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marcar como pagado"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:549
msgid "Marking as paid..."
msgstr "Marcando como pagado..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:551
msgid "Edit payments"
msgstr "Editar pagos"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:555
msgid "View payments"
msgstr "Ver pagos"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:562
msgid "Add a payment"
msgstr "Añadir un pago"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:566
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:105 utils/utils.php:1607
#: utils/utils.php:1616
msgid "Remaining balance"
msgstr "Saldo restante"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:569
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:106
#: utils/options-utils.php:92 utils/strings-utils.php:132
#: utils/strings-utils.php:330
msgid "Security bond"
msgstr "Fianza"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:572
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:107
msgid "Full refund"
msgstr "Reembolso completo"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:575
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:108
msgid "Full Stripe refund"
msgstr "Reembolso Stripe de la totalidad"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:578
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:109
msgid "Security bond refund"
msgstr "Reembolso de la fianza"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:581
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:636 utils/utils.php:4566
msgid "Received on"
msgstr "Recibido el"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:590
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:638
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:609
msgid "Add payment"
msgstr "Añadir el pago"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:610
msgid "Add refund"
msgstr "Añadir el reembolso"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:613
msgid "Adding payment..."
msgstr "Añadiendo pago..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:614
msgid "Adding refund..."
msgstr "Añadiendo el rembolso"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:619
msgid "Charge"
msgstr "Cobrar"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:620
msgid "Charging..."
msgstr "Cobrando..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:623
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:624
msgid "Refund"
msgstr "Reembolsar"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:625
msgid "Refunding..."
msgstr "Procesando el reembolso..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:656
msgid "Delayed"
msgstr "En espera"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:661
msgid "Failed payment"
msgstr "Pago rechazado"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:671
msgid "Delete payment"
msgstr "Eliminar pago"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:679
msgid "Refund payment"
msgstr "Reembolsar el pago"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:698
msgid "Edit discount"
msgstr "Editar descuento"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:702
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:79
msgid "Accom. discount:"
msgstr "Descuento aloj.:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:704
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:726
#: front-end/booking-form/details-form.php:148
msgid "Amount type:"
msgstr "Tipo de importe:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:720
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:742
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:724
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:80
msgid "Global discount:"
msgstr "Descuento global:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:759
msgid "Fetching logs..."
msgstr "Buscando logs..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:787
msgctxt "reservation cancelation"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:799
msgid "Open documents"
msgstr "Abrir documentos"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:812
msgid "Email sent."
msgstr "Email enviado."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:815
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar un email"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:816
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:867
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:822
#: utils/strings-utils.php:302
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:825
msgid "If this field is blank the email will be sent to the customer."
msgstr "Si dejan el campo vacío, el email se envia al cliente."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:832
msgid "Add payment link"
msgstr "Añadir un enlace de pago"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:846
#: front-end/booking-form/details-form.php:144
msgid "Amount:"
msgstr "Importe:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:850
msgid "Insert"
msgstr "Agregar"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:855
msgid "Add attachments"
msgstr "Adjuntar archivos"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:858
msgid "Remove all attachments"
msgstr "Quitar archivos adjuntados"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:864
msgid ""
"Delete added attachment files from the Media Library after email has been "
"sent"
msgstr ""
"Suprimir los ficheros adjuntados de la librería Media después del envío del "
"email"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:909
msgid "Archived reservations"
msgstr "Reservas archivadas"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:16
msgid "Export reservations"
msgstr "Exportar las reservas"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:25
msgid "Select reservations to be exported:"
msgstr "Seleccionar las reservas a importar:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:29
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:33
msgid "Received between"
msgstr "Recibidos entre"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:42
msgid "Check-in between"
msgstr "Fecha de de entrada entre"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:51
msgid "Check-out between"
msgstr "Fecha de salida entre"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:68
#: database-actions/database-creation.php:721
#: database-actions/database-creation.php:743 utils/resa-summary.php:38
msgid "Accommodation:"
msgstr "Alojamiento:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:95
msgid "Select status of the reservations to be exported:"
msgstr "Seleccionar los estatus de las reservas a exportar:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:120
msgid "Select data to be exported:"
msgstr "Seleccionar los datos a importar:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:146
msgid "Customer information:"
msgstr "Información cliente:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-sync-errors-display.php:24
#, php-format
msgid ""
"%1$s : The signature of the calendar could not be validated for the calendar "
"named %2$s and with the url %3$s for the accommodation %4$s (%5$s)."
msgstr ""
"%1$s : La firma del calendario no se ha podido validar para el calendario "
"llamado  %2$s y con el url %3$s, para el alojamiento %4$s (%5$s)."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-sync-errors-display.php:38
#, php-format
msgid ""
"%1$s : There was an error to synchronize the calendar named %2$s and with "
"the url %3$s for the accommodation %4$s (%5$s). The error that was returned "
"is : %6$s"
msgstr ""
"%1$s : Se ha producido un error de conexión al sincronizar el calendario "
"llamado  %2$s con el URL %3$s, para el alojamiento %4$s (%5$s). El error "
"indicada es : %6$s"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-sync-errors-display.php:53
#, php-format
msgid ""
"%1$s : A reservation of the calendar named %2$s could not be imported as the "
"accommodation %3$s (%4$s) is not available for a check-in on %5$s and a "
"check-out on %6$s"
msgstr ""
"%1$s : Una reserva del calendario llamado  %2$s no ha sido importada como el "
"alojamiento  %3$s (%4$s) no esta disponible para una llegada el %5$s y una "
"salida el %6$s"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-sync-errors-display.php:68
#, php-format
msgid ""
"%1$s : A reservation of the calendar named %2$s has been modified. Changes "
"have not been reflected in the Reservation list below. This reservation is "
"for the accommodation %3$s (%4$s) and appears in the Reservation list with a "
"check-in on %5$s and a check-out on %6$s."
msgstr ""
"%1$s : Una reserva del calendario llamado %2$s ha sido modificada. La "
"reserva, en la lista de reserva abajo, no ha sido modificada. La reserva es "
"para el alojamiento %3$s (%4$s), y aparece en la lista de reserva con "
"llegada el  %5$s y salida el  %6$s."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:27
#: utils/strings-utils.php:261
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:28
msgid "(not allocated)"
msgstr "(no asignado)"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:33
msgid "Delayed payments"
msgstr "Pagos en espera"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:34
msgid "Failed payments"
msgstr "Pagos rechazados"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:35
msgid "Paid:"
msgstr "Pagado:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:36
msgid "Unpaid:"
msgstr "No pagado:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:37
msgid "Unpaid bond:"
msgstr "Fianza no pagada:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:38
msgid "Delete reservation?"
msgstr "¿Suprimir la reserva?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:39
msgid "Cancel reservation?"
msgstr "¿Cancelar la reserva?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:40
msgid "Select accommodation:"
msgstr "Seleccionar el alojamiento:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:41
msgid "Please select an accommodation."
msgstr "Por favor selecciona un alojamiento."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:42
msgid ""
"Please select a customer (or select \"Enter customer details\" and provide "
"customer details)."
msgstr ""
"Por favor seleccione un cliente (o seleccione \"Consigne los informaciones "
"personales del cliente\")."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:43
msgid "No accommodation available."
msgstr "Ninguno alojamiento disponible."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:46
msgid "Invalid price."
msgstr "Precio no válido."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:47
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:422
msgid "Customer id:"
msgstr "ID del cliente:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:49
msgid "More information"
msgstr "Mas informaciones"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:50
msgid "Less information"
msgstr "Menos informaciones"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:51
#: front-end/booking-form/details-form.php:413
msgid "Comment:"
msgstr "Observación:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:52
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:53
msgid ""
"The reservation could not be confirmed because there are no accommodation "
"available for the reservation dates."
msgstr ""
"No se ha podido confirmar la reserva porque no hay alojamientos disponibles "
"para las fechas de la reserva."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:54
msgid ""
"A reservation could not be confirmed because there are no accommodation "
"available for the reservation dates."
msgstr ""
"La reserva no ha sido confirmada porque ningún alojamiento esta disponible "
"por las fechas de búsqueda."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:55
msgid ""
"The payment has been correctly added. However, the reservation could not be "
"confirmed as there are no accommodation available for the reservation dates."
msgstr ""
"El pago se ha añadido correctamente. Sin embargo, no se ha podido confirmar "
"la reserva porque no hay alojamientos disponibles para las fechas de la "
"reserva."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:57
msgid "Please select which accommodation you want to export data for."
msgstr ""
"Por favor, seleccione los alojamientos por lo cuales quiere exportar los "
"datos."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:58
msgid "Please select which status you want to export data for."
msgstr ""
"Por favor, seleccione los estatus por los cuales quiere exportar los datos."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:59
msgid "Remove blocked dates?"
msgstr "¿Quitar estas fechas bloqueadas?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:61
msgid "Delete synchronization errors messages?"
msgstr "¿Suprimir los mensajes de errores de sincronización?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:62
msgid ""
"The charge amount is above the amount due by the customer (%amount). Do you "
"wish to proceed?"
msgstr ""
"El importe del cargo es superior al importe adeudado por el cliente "
"(%amount). ¿Desea continuar?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:63
msgid "The charge amount can not be null or below zero."
msgstr "El importe a cobrar no puede ser nulo o menos de cero."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:64
msgid "The refund amount can not be above %amount"
msgstr "El importe a reembolsar no puede ser mayor de %amount"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:65
msgid "The amount should be negative."
msgstr "El importe debería estar negativo."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:66
msgid ""
"Dates have not modified because the accommodation is not available for the "
"new dates."
msgstr ""
"No se ha cambiado las fechas porque el alojamiento no está disponible a esas "
"nuevas fechas."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:67
msgid "Check-out must be after check-in."
msgstr "La fecha de salida debe ser después de la fecha de entrada."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:68
msgid "Invalid date."
msgstr "Fecha no válida."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:69
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:70
msgid "Templates..."
msgstr "Plantillas..."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:71
msgid "To refund:"
msgstr "A reembolsar:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:72
msgid "Are you sure you want to block all accommodation for all days?"
msgstr ""
"¿Esta seguro que quiere bloquear todos los alojamientos para todas las "
"fechas?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:73
msgid "The \"To\" date must be after the \"From\" date."
msgstr ""
"La \"Fecha de finalización\" debe ser después de la \"Fecha de inicio\"."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:74
msgid "Accommodation already blocked for these dates."
msgstr "Ninguno alojamiento disponible en las fechas elegidas"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:76
#: utils/strings-utils.php:304 utils/utils.php:4557
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:77
msgid "Price with bond"
msgstr "Precio con fianza"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:78
msgid "Previous price"
msgstr "Precio anterior"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:83
msgid "Fetching extras..."
msgstr "Buscando servicios adicionales..."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:84
msgid "1 email sent"
msgstr "1 email enviado"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:85
#, php-format
msgid "%s emails sent"
msgstr "%s emails enviados"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:86
msgid "Email could not be sent."
msgstr "No se ha podido enviar el email."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:88
msgid "Select a bulk action."
msgstr "Seleccionar una acción en lote."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:89
msgid "No reservations selected."
msgstr "Ninguna reserva seleccionada."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:90
msgid ""
"There are no reservations to confirm in the selected reservations (only "
"\"New\" or \"Pending\" reservations can be confirmed)."
msgstr ""
"No hay reservas que se puedan confirmar en las reservas seleccionadas (se "
"pueden confirmar solamente las reservas con el estatus \"Nuevo\" o "
"\"Pendiente\")"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:91
msgid "There are no reservations to cancel in the selected reservations."
msgstr ""
"No hay ninguna reserva que se puedan suprimir en las reservas seleccionadas."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:92
msgid "Confirm reservations?"
msgstr "Confirmar las reservas?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:93
msgid "Cancel reservations?"
msgstr "¿Cancelar las reservas?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:94
msgid "Delete reservations?"
msgstr "¿Suprimir las reservas?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:95
msgid "Reservations confirmed."
msgstr "Las reservas han sido confirmadas."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:96
msgid "Reservations cancelled."
msgstr "Las reservas han sido canceladas."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:97
msgid "Reservations deleted."
msgstr "Las reservas han sido suprimidas."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:102
msgid "Delete payment?"
msgstr "Eliminar pago?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:103
msgid "Refund payment?"
msgstr "Reembolsar el pago?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:111
msgid "Select a check-in date."
msgstr "Elige una fecha de entrada."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:112
msgid "Select a check-out date."
msgstr "Elige una fecha de salida."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:113
#: utils/strings-utils.php:281
msgid "Past"
msgstr "Pasado"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:114
msgid "There was a connection error."
msgstr "Se produjo un error de conexión."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:115
msgid "Please enter a check-in date and a check-out date."
msgstr "Por favor elige una fecha de entrada y una fecha de salida."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:116
msgid "Please enter a check-in date."
msgstr "Por favor elige una fecha de entrada."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:117
msgid "Please enter a check-out date."
msgstr "Por favor elige una fecha de salida."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:118
msgid "Please select the number of adults."
msgstr "Por favor selecciona un número de adultos."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:119
msgid "Please select the number of adults and the number of children."
msgstr "Por favor selecciona un número de adultos y de niños."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:120
msgid "Please select the number of children."
msgstr "Por favor selecciona un número de niños."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:121
msgid "The check-out date must be after the check-in date."
msgstr "La fecha de salida debe ser después de la fecha de entrada."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:122
msgid "(1 adult)"
msgstr "(1 adulto)"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:123
msgid "(%nb_adults adults)"
msgstr "(%nb_adults adultos)"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:124
msgid "(%nb_persons persons)"
msgstr "(%nb_persons personas)"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:281
msgid ""
"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
"December"
msgstr ""
"Enero,Febrero,Marzo,Abril,Mayo,Junio,Julio,Agosto,Septiembre,Octubre,"
"Noviembre,Diciembre"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:283
msgid "Jan,Feb,Mar,Apr,May,Jun,Jul,Aug,Sep,Oct,Nov,Dec"
msgstr "Ene,Feb,Mar,Abr,Mayo,Jun,Jul,Ago,Sep,Oct,Nov,Dic"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:285
msgid "Sun,Mon,Tue,Wed,Thu,Fri,Sat"
msgstr "Dom,Lun,Mar,Mie,Jue,Vie,Sáb"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:342
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:343
msgid "Offline payment"
msgstr "Pago "

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:417 hbook.php:566
#: utils/utils.php:4945
msgid "Reservations"
msgstr "Reservas"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:430
#, php-format
msgid "(Check-out in %s)"
msgstr "(Salida en %s)"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:12
msgid "Compulsory"
msgstr "Obligatoria"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:13
msgid "Special rate"
msgstr "Tarifa especial"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:14
msgid "Compulsory and special rate"
msgstr "Obligatoria y tarifa especial"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:15 utils/strings-utils.php:316
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:16 utils/strings-utils.php:326
#: utils/utils.php:2821
msgid "Coupon"
msgstr "Cupón"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:20
#: front-end/booking-form/search-form.php:16
msgid "Any"
msgstr "Cualquier"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:21 admin-pages/pages/seasons/seasons.php:8
msgid "No days selected"
msgstr "No días seleccionado"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:22
msgid "New rule"
msgstr "Nueva norma"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:42 utils/utils.php:4960
msgid "Booking rules"
msgstr "Normas de reserva"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:53 admin-pages/pages/rules/rules.php:295
msgid "Check-in days"
msgstr "Días de entrada"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:54 admin-pages/pages/rules/rules.php:110
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:166 admin-pages/pages/rules/rules.php:222
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:278
msgid "Add rule"
msgstr "Añadir una norma"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:59
msgid "Customers can check-in any day."
msgstr "Clientes pueden coger un alojamiento cualquier día."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:67
msgid "Allowed check-in days"
msgstr "Días de entrada permitidos"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:109 admin-pages/pages/rules/rules.php:296
msgid "Check-out days"
msgstr "Días de salida"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:115
msgid "Customers can check-out any day."
msgstr "Clientes pueden dejar un alojamiento cualquier día."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:123
msgid "Allowed check-out days"
msgstr "Días de salida permitidos"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:165
msgid "Minimum stay length"
msgstr "Duración mínima de la estancia"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:171
msgid "There are no minimum stay rules."
msgstr "Ninguna norma de estancia mínima está creada."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:179 admin-pages/pages/rules/rules.php:297
msgid "Minimum stay"
msgstr "Estancia mínima"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:221
msgid "Maximum stay length"
msgstr "Duración máxima de la estancia"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:227
msgid "There are no maximum stay rules."
msgstr "Ninguna norma de estancia máxima está creada."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:235 admin-pages/pages/rules/rules.php:298
msgid "Maximum stay"
msgstr "Estancia máxima"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:277
msgid "Advanced rules"
msgstr "Normas avanzadas de reserva"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:282
msgid ""
"You may define advanced rules to create compulsory settings for stays, or to "
"create special rates or discounts, or to add a rule for a coupon."
msgstr ""
"Normas avanzadas de reserva se pueden crear para ajustes obligatorios para "
"reservas, tarifas especiales, descuentos o cupónes."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:285
msgid "There are no advanced rules."
msgstr "Ninguna norma avanzada está creada."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:294
msgid "Rule type"
msgstr "Tipo de norma"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:367
msgid "Guests who check-in on:"
msgstr "Clientes que hacen la entrada un:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:370
msgid "Apply a special rate when check-in is on:"
msgstr "Aplicar un tarifa especial cuando la llegada es un:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:373
msgid "Apply a discount when check-in is on:"
msgstr "Aplicar un descuento cuando la entrada esta un:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:376
msgid "Apply a coupon when check-in is on:"
msgstr "Aplicar un cupón cuando la llegada es un:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:382
msgid "...must check-out on:"
msgstr "...tienen que salir un:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:385
msgid "...and must have a minimum stay of:"
msgstr "...y la estancia mínima es de:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:388
msgid "...and must have a maximum stay of:"
msgstr "...y la estancia máxima es de:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:391
msgid "...for accommodation:"
msgstr "...para el tipo de alojamiento:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:394
msgid "...and for seasons:"
msgstr "...y para temporada:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:400
msgid "...and check-out is on:"
msgstr "...y la salida es un:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:403
msgid "...and minimum stay is:"
msgstr "...y la estancia mínima es de:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:406
msgid "...and maximum stay is:"
msgstr "...y la estancia máxima es de:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:409
msgid "Select accommodation and seasons in the Rates page."
msgstr "Elegir tipos de alojamiento y temporadas en el menu Tarifa."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:424
msgid "(leave empty for no minimum stay)"
msgstr "(dejar campos vacíos si no aplicable)"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:428
msgid "(leave empty for no maximum stay)"
msgstr "(dejar campos vacíos si no aplicable)"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:7
msgid "New season"
msgstr "Nueva temporada"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:23
#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:151
msgid "Add new season"
msgstr "Añadir una nueva temporada"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:40
#, php-format
msgid ""
"Visitors can not book on your website as the \"Maximum selectable date\" is "
"set to %s. You can change this on %s."
msgstr ""
"Los visitantes de su página web no pueden hacer reservas como la \"Fecha "
"máxima seleccionable\" es el %s. Se puede cambiar en %s."

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:43
#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:57
msgid "Misc page"
msgstr "la página Varios"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:54
#, php-format
msgid ""
"Visitors can book on your website until %s. You can modify the \"Maximum "
"selectable date\" on %s."
msgstr ""
"Los visitantes pueden hacer reservas en su página web hasta el %s. Se puede "
"modificar la \"Fecha máxima seleccionable\" en %s."

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:68
msgid "No seasons set yet."
msgstr "Ninguna temporada creada todavía."

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:75 utils/strings-utils.php:300
msgid "Season"
msgstr "Temporada"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:78
msgid "Days"
msgstr "Días"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:88
msgid "Priority"
msgstr "Prioritario"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:91
msgid "Default"
msgstr "Defecto"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:106
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:111
msgid "Priority season"
msgstr "Temporada prioritaria"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:113
msgid "Regular season"
msgstr "Temporada regular"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:115
msgid "Default season"
msgstr "Temporada defecto"

#: admin-pages/pages/text/text.php:12
msgid "Select a language."
msgstr "Seleccionar el idioma."

#: admin-pages/pages/text/text.php:14
msgid "All text has been saved."
msgstr "Todos los textos están guardados."

#: admin-pages/pages/text/text.php:20
msgid "Search form text"
msgstr "Texto del formulario de búsqueda"

#: admin-pages/pages/text/text.php:24
msgid "Search form messages"
msgstr "Mensajes del formulario de búsqueda"

#: admin-pages/pages/text/text.php:32
msgid "Extra services selection"
msgstr "Selección de servicios adicionales"

#: admin-pages/pages/text/text.php:36
msgid "Booking details form text"
msgstr "Texto del formulario de los detalles de la reserva"

#: admin-pages/pages/text/text.php:40
msgid "Booking details form messages"
msgstr "Mensajes del formulario de los detalles de la reserva"

#: admin-pages/pages/text/text.php:48
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: admin-pages/pages/text/text.php:52
msgid "Payment choice"
msgstr "Elección del modo de pago"

#: admin-pages/pages/text/text.php:56
msgid "Stripe payment"
msgstr "Pago Stripe"

#: admin-pages/pages/text/text.php:60
msgid "Paypal payment"
msgstr "Pago Paypal"

#: admin-pages/pages/text/text.php:64
msgid "External payment description"
msgstr "Breve descripción para el pago con redirección"

#: admin-pages/pages/text/text.php:68
msgid "Book now area"
msgstr "Zone \"Reserva ahora\""

#: admin-pages/pages/text/text.php:72
msgid "Error messages"
msgstr "Mensajes de errores"

#: admin-pages/pages/text/text.php:76
msgid "Calendars legend"
msgstr "Leyenda de los calendarios"

#: admin-pages/pages/text/text.php:80
msgid "Rates table"
msgstr "Tabla de tarifas"

#: admin-pages/pages/text/text.php:84
msgid "Invoice table"
msgstr "Tabla de factura"

#: admin-pages/pages/text/text.php:88
msgid "Payments history table"
msgstr "Tabla del historial de pagos"

#: admin-pages/pages/text/text.php:92 blocks/blocks.php:49
msgid "Accommodation list"
msgstr "Lista de los tipos de alojamiento"

#: admin-pages/pages/text/text.php:96 blocks/blocks.php:93
msgid "Payment link form"
msgstr "Formulario de pago por enlace"

#: admin-pages/pages/text/text.php:100
msgid "Payment link button"
msgstr "Botón del enlace de pago"

#: admin-pages/pages/text/text.php:115 utils/utils.php:5020
msgid "Text/Translations"
msgstr "Textos/Traducciones"

#: admin-pages/pages/text/text.php:119
#, php-format
msgid ""
"HBook includes front-end translation files for many languages and they can "
"be found in the folder %s."
msgstr ""
"HBook incluye ficheros de traducción para varios idiomas y se encuentran en "
"la carpeta %s."

#: admin-pages/pages/text/text.php:120
#, php-format
msgid ""
"You will see the imported strings in the %s section below, where you can "
"edit any text displayed by HBook and translate HBook strings for all "
"languages."
msgstr ""
"Las cadenas de caracteres importadas se pueden ver en %s desde lo cual se "
"puede editar cualquier texto mostrado en front-end por cualquier idioma."

#: admin-pages/pages/text/text.php:144
msgid "The language file is not valid."
msgstr "El fichero de idioma no es valido."

#: admin-pages/pages/text/text.php:180
msgid "No new strings have been imported."
msgstr "Ninguna cadena nueva ha sido importada."

#: admin-pages/pages/text/text.php:182
msgid "The import was successful (1 string has been imported)."
msgstr "La importación ha sido completa (1 cadena de caracteres importada)."

#: admin-pages/pages/text/text.php:184
#, php-format
msgid "The import was successful (%d strings have been imported)."
msgstr "La importación ha sido completa (%d cadenas de caracteres importadas)."

#: admin-pages/pages/text/text.php:194
msgid "Import a file"
msgstr "Importar fichero"

#: admin-pages/pages/text/text.php:221
msgid "Overwrite existing strings"
msgstr "Sobrescribir las cadenas actuales"

#: admin-pages/pages/text/text.php:231
msgid "Export a file"
msgstr "Exportar fichero"

#: admin-pages/pages/text/text.php:258
msgid "Front-end strings"
msgstr "Cadenas de caracteres (front-end)"

#: admin-pages/pages/text/text.php:261 utils/options-utils.php:1709
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"

#: admin-pages/pages/text/text.php:271
msgid "Here you can modify any front-end strings for any set language."
msgstr ""
"Aquí se pueden modificar cualquier texto mostrado en front-end por cualquier "
"idioma."

#: admin-pages/pages/text/text.php:274
msgid "Show untranslated strings only"
msgstr "Mostrar solamente los textos no traducidos"

#: admin-pages/pages/text/text.php:276
msgid "Text sections"
msgstr "Secciones de textos"

#: admin-pages/pages/text/text.php:317
msgid "Leave the following fields blank to use their default name."
msgstr ""
"Dejar vacíos los campos siguientes para utilizar la configuración por "
"defecto."

#: admin-pages/pages/text/text.php:333
msgid "You can use these variables:"
msgstr "Se pueden utilizar las variables siguientes:"

#: admin-pages/pages/text/text.php:335
msgid "You can use this variable:"
msgstr "Se puede utilizar la variable siguiente:"

#: blocks/blocks.php:18
msgid "HBook Blocks"
msgstr "Bloques HBook"

#: blocks/blocks.php:47
msgid "Accommodation id:"
msgstr "Identificación (ID) del tipo de alojamiento:"

#: blocks/blocks.php:50
msgid "Accommodation list settings"
msgstr "Ajustes de la lista de alojamientos"

#: blocks/blocks.php:51
msgid "Accommodation list block."
msgstr "Bloque - Lista tipos de alojamiento."

#: blocks/blocks.php:52
msgid "Number of columns (maximum)"
msgstr "Número de columnas (máxima)"

#: blocks/blocks.php:53
msgid "Display thumbnail"
msgstr "Mostrar la miniatura del alojamiento"

#: blocks/blocks.php:54
msgid "Link thumbnail to accommodation"
msgstr "Añadir un enlace de la miniatura al tipo de alojamiento"

#: blocks/blocks.php:55
msgid "Link title to accommodation"
msgstr "Añadir un enlace del título al tipo de alojamiento"

#: blocks/blocks.php:56 utils/options-utils.php:1247
msgid "Thumbnail width (in px)"
msgstr "Ancho de la miniatura (en px)"

#: blocks/blocks.php:57 utils/options-utils.php:1253
msgid "Thumbnail height (in px)"
msgstr "Altura de la miniatura (en px)"

#: blocks/blocks.php:58
msgid "Display a button to view accommodation"
msgstr "Mostrar un botón para ver detalles del alojamiento"

#: blocks/blocks.php:59
msgid "Display a button to book accommodation"
msgstr "Mostrar un botón para reservar el alojamiento"

#: blocks/blocks.php:61
msgid "Availability calendar"
msgstr "Calendario de disponibilidad"

#: blocks/blocks.php:62
msgid "Availability calendar settings"
msgstr "Ajustes del calendario de disponibilidad"

#: blocks/blocks.php:63
msgid "Availability calendar block."
msgstr "Bloque - Calendario de disponibilidad."

#: blocks/blocks.php:67
msgid "Rates settings"
msgstr "Ajustes de la tabla de tarifas"

#: blocks/blocks.php:68
msgid "Rates block."
msgstr "Bloque - Tabla de tarifas."

#: blocks/blocks.php:69
msgid "Rates type"
msgstr "Tipo de  tarifas"

#: blocks/blocks.php:71
msgid "Extra adults"
msgstr "Adultos adicionales"

#: blocks/blocks.php:72
msgid "Extra children"
msgstr "Niños adicionales"

#: blocks/blocks.php:73
msgid "Rates sorting"
msgstr "Ordenación de las tarifas"

#: blocks/blocks.php:74
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado por temporada"

#: blocks/blocks.php:75
msgid "Chronological"
msgstr "Cronológico"

#: blocks/blocks.php:76
msgid "Show season name"
msgstr "Mostrar nombre de la temporada"

#: blocks/blocks.php:77
msgid "Please select an accommodation"
msgstr "Por favor selecciona un alojamiento"

#: blocks/blocks.php:79
msgid "Booking form"
msgstr "Formulario de reserva"

#: blocks/blocks.php:80
msgid "Booking form settings"
msgstr "Ajustes del formulario de reserva"

#: blocks/blocks.php:81
msgid "Booking form block."
msgstr "Bloque - Formulario de reservas."

#: blocks/blocks.php:82
msgid "Search only"
msgstr "Sólo Búsqueda"

#: blocks/blocks.php:83
msgid "Redirection"
msgstr "Redirección"

#: blocks/blocks.php:84
msgid "Please select a redirection page"
msgstr "Por favor selecciona una página de redirección"

#: blocks/blocks.php:85
msgid "Thank you page"
msgstr "Página de agradecimiento"

#: blocks/blocks.php:87
msgid "Reservation summary"
msgstr "Resumen de la reserva"

#: blocks/blocks.php:88
msgid "Reservation summary block."
msgstr "Bloque del resumen de la reserva."

#: blocks/blocks.php:91
msgid "Starting price block."
msgstr "Bloque - Precio inicial."

#: blocks/blocks.php:94
msgid "Payment link form settings"
msgstr "Ajustes del formulario de pago por enlace"

#: blocks/blocks.php:95
msgid "Payment link form block."
msgstr "Bloque - Formulario de pago por enlace."

#: blocks/blocks.php:112
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: blocks/blocks.php:149
msgid "One column"
msgstr "Una columna"

#: blocks/blocks.php:150
msgid "Two columnns"
msgstr "Dos columnas"

#: blocks/blocks.php:151
msgid "Three columns"
msgstr "Tres columnas"

#: blocks/blocks.php:152
msgid "Four columns"
msgstr "Cuatro columnas"

#: blocks/blocks.php:385
msgid "Please select an Accommodation in the Rates settings."
msgstr ""
"Por favor selecciona un tipo de alojamiento en el ajuste de Tabla de Tarifas."

#: database-actions/database-actions.php:1338
#: database-actions/database-actions.php:1344
#: database-actions/database-actions.php:1355
#: database-actions/database-actions.php:1361
msgid "Blocked automatically"
msgstr "Automáticamente bloqueado"

#: database-actions/database-creation.php:189
#: database-actions/database-creation.php:686
msgid "Admin notification"
msgstr "Notificación al admin"

#: database-actions/database-creation.php:190
#: database-actions/database-creation.php:709
msgid "Customer notification"
msgstr "Notificación al cliente"

#: database-actions/database-creation.php:648
msgid "Enter your details"
msgstr "Consigne sus datos"

#: database-actions/database-creation.php:652
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: database-actions/database-creation.php:653
msgid "Address line 1"
msgstr "Dirección - linea 1"

#: database-actions/database-creation.php:654
msgid "Address line 2"
msgstr "Dirección - linea 2"

#: database-actions/database-creation.php:655
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: database-actions/database-creation.php:656
msgid "Zip code"
msgstr "Código postal"

#: database-actions/database-creation.php:658
msgid "State / province"
msgstr "Comunidad / provincia"

#: database-actions/database-creation.php:692
msgid "New reservation:"
msgstr "Nueva reserva:"

#: database-actions/database-creation.php:693
msgid "- Customer first name:"
msgstr "- Nombre del cliente:"

#: database-actions/database-creation.php:694
msgid "- Customer last name:"
msgstr "- Apellido del cliente:"

#: database-actions/database-creation.php:695
msgid "- Customer email:"
msgstr "- Email del cliente:"

#: database-actions/database-creation.php:696
msgid "- Check-in date:"
msgstr "- Fecha de entrada:"

#: database-actions/database-creation.php:697
msgid "- Check-out date:"
msgstr "- Fecha de salida:"

#: database-actions/database-creation.php:698
msgid "- Number of adults:"
msgstr "- Número de adultos:"

#: database-actions/database-creation.php:699
msgid "- Number of children:"
msgstr "- Números de niños:"

#: database-actions/database-creation.php:700
msgid "- Accommodation:"
msgstr "- Alojamiento:"

#: database-actions/database-creation.php:701
msgid "- Price:"
msgstr "- Precio:"

#: database-actions/database-creation.php:713
#: database-actions/database-creation.php:735
msgid "Your reservation"
msgstr "Su reserva"

#: database-actions/database-creation.php:715
#: database-actions/database-creation.php:737
msgid "Hello"
msgstr "Buenos día"

#: database-actions/database-creation.php:716
#: database-actions/database-creation.php:738
msgid ""
"Thank you for choosing to stay with us! We are pleased to confirm your "
"reservation as follows:"
msgstr ""
"¡Gracias para su reserva con nosotros! Es con mucho gusto que le confirma su "
"reserva:"

#: database-actions/database-creation.php:717
#: database-actions/database-creation.php:739
msgid "Check-in date:"
msgstr "Fecha de entrada:"

#: database-actions/database-creation.php:718
#: database-actions/database-creation.php:740
msgid "Check-out date:"
msgstr "Fecha de salida:"

#: database-actions/database-creation.php:719
#: database-actions/database-creation.php:741
msgid "Number of adults:"
msgstr "Número de adultos:"

#: database-actions/database-creation.php:720
#: database-actions/database-creation.php:742
msgid "Number of children:"
msgstr "Números de niños:"

#: database-actions/database-creation.php:723
#: database-actions/database-creation.php:745
msgid "See you soon!"
msgstr "Hasta pronto!"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:45
msgid "Could not find any accommodation that would suit one person only."
msgstr ""
"No se ha podido encontrado ningún alojamiento que se puede reservar por una "
"persona sola."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:46
msgid "Could not find any accommodation that would suit %persons_nb persons."
msgstr ""
"No se ha podido encontrado ningún alojamiento que se puede reservar por  "
"%persons_nb personas."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:47
msgid ""
"Could not find any accommodation that would suit %persons_nb persons only."
msgstr ""
"No se ha podido encontrado ningún alojamiento que se puede reservar por "
"solamente  %persons_nb personas."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:51
#: front-end/booking-form/available-accom.php:873
msgid "This accommodation is selected."
msgstr "Este alojamiento esta seleccionado."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:52
#: front-end/booking-form/available-accom.php:665
#: front-end/booking-form/search-form.php:17 utils/resa-options.php:59
msgid "Accommodation %n"
msgstr "Alojamiento %n"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:53
#: front-end/booking-form/available-accom.php:54
msgid "Select accommodation number"
msgstr "Selecciona el número del alojamiento"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:94
msgid "Show unavailable accommodation at the chosen dates"
msgstr "Mostrar alojamientos no disponibles en las fechas elegidas"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:107
msgid "Show accommodation not suitable for 1 person"
msgstr "Mostrar los alojamientos no adecuado para 1 persona"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:109
#, php-format
msgid "Show accommodation not suitable for %s persons"
msgstr "Mostrar alojamientos no adecuado para %s personas"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:112
#, php-format
msgid "Show accommodation not suitable for %s adult(s) and %s child(ren)"
msgstr "Mostrar alojamientos no adecuado para %s adulto(s) y %s nino(s)"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:643
msgid ""
"Could not find any result matching the search criteria. Check the suggestion "
"below."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar ningún resultado que coincida con sus criterios de "
"búsqueda. Compruebe nuestra sugerencia a continuación."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:753
msgid "Not available at the chosen dates."
msgstr "No disponible en las fechas elegidas."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:759
msgid "Not suitable for 1 person."
msgstr "No adecuado para 1 persona."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:761
#, php-format
msgid "Not suitable for %s persons."
msgstr "No adecuado para %s personas."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:767
#, php-format
msgid "Not suitable for %s adult(s) and %s child(ren)."
msgstr "No está adecuado para %s adulto(s) y %s nino(s)"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:881
msgid ""
"You have already selected %selected_accom_nb %accom_name. There are no more "
"%accom_name available."
msgstr ""
"Ya ha seleccionado %selected_accom_nb %accom_name. No quedan más %accom_name "
"disponibles."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:1012 utils/resa-summary.php:39
msgid "Accommodation number:"
msgstr "Número de alojamiento:"

#: front-end/booking-form/details-form.php:55
msgid "The selected accommodation is not available at the chosen dates."
msgstr "El alojamiento seleccionado no está disponible en la fechas elegidas."

#: front-end/booking-form/details-form.php:141
msgid "Discount:"
msgstr "Descuento:"

#: front-end/booking-form/details-form.php:262
msgid ""
"There are no active payment gateways. Please activate at least one payment "
"gateway in HBook settings (HBook > Payment)."
msgstr ""
"No hay ninguna pasarela de pago activada. Por favor, activa por lo menos una "
"pasarela de pago en HBook->Pago."

#: front-end/booking-form/details-form.php:307
msgid "Loading summary..."
msgstr "Cargando resumen..."

#: front-end/booking-form/details-form.php:363
msgid "Customer:"
msgstr "Cliente:"

#: front-end/booking-form/details-form.php:372
msgid "Enter customer details"
msgstr "Consigne los informaciones personales del cliente"

#: front-end/booking-form/details-form.php:404
msgid "Additional information:"
msgstr "Información adicional:"

#: front-end/booking-form/details-form.php:423
msgid "Status:"
msgstr "Estatus:"

#: front-end/booking-form/details-form.php:486
msgid "Create reservation"
msgstr "Crear la reserva"

#: front-end/booking-form/details-form.php:491
msgid "Updating database..."
msgstr "Actualizando la base de datos..."

#: front-end/booking-form/search-form.php:18 utils/utils.php:4555
msgid "Adults"
msgstr "Adultos"

#: front-end/booking-form/search-form.php:19 utils/utils.php:4556
msgid "Children"
msgstr "Niños"

#: front-end/booking-form/search-form.php:20 utils/strings-utils.php:18
msgid "Number of accommodation"
msgstr "Número del alojamiento"

#: front-end/booking-form/search-form.php:21 utils/utils.php:4550
msgid "Check-in"
msgstr "Entrada"

#: front-end/booking-form/search-form.php:22 utils/utils.php:4551
msgid "Check-out"
msgstr "Salida"

#: front-end/booking-form/search-form.php:25
msgid "Number of accommodation:"
msgstr "Número del alojamiento:"

#: front-end/booking-form/search-form.php:28
msgid "Change search"
msgstr "Cambiar de búsqueda"

#: front-end/booking-form/search-form.php:309
msgid "Accom. type:"
msgstr "Tipo de aloj.:"

#: front-end/booking-form/search-form.php:314
msgid "Multi. accom."
msgstr "Aloj. mult."

#: front-end/booking-form/search-form.php:323
msgid "Check price and availability"
msgstr "Compruebe el precio y disponibilidad"

#: front-end/booking-form/search-form.php:324
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."

#: front-end/booking-form/search-form.php:325
msgid "Multi. accom.:"
msgstr "Aloj. mult."

#: front-end/front-end-ajax-actions.php:70
#: front-end/front-end-ajax-actions.php:230
msgid "Error. Could not calculate price."
msgstr "Error. No se ha podido calcular el precio."

#: front-end/front-end-ajax-actions.php:135
msgid "Error. Could not create customer."
msgstr "Error. No se ha podido crear el cliente."

#: front-end/front-end-ajax-actions.php:526
msgid "Error. Could not find payment gateway."
msgstr "Error. No se ha podido encontrar la pasarela de pago."

#: front-end/front-end-ajax-actions.php:633
msgid "Error. Could not create reservation."
msgstr "Error. No se ha podido crear la reserva."

#: front-end/renders/availability-render.php:17
msgid "Invalid shortcode. Use: [hb_availability accom_id=\"ID\"]"
msgstr "Shorcode invalido. Usar: [hb_availability accom_id=\"ID\"]"

#: front-end/renders/availability-render.php:19
#: front-end/renders/rates-render.php:18
#: front-end/renders/starting-price-render.php:19
msgid ""
"Invalid shortcode. Please use the id of an accommodation which is set in the "
"website default language."
msgstr ""
"Shortcode invalido. Par favor, usar el ID del alojamiento a lo cual el "
"idioma por defecto del sitio esta asignado."

#: front-end/renders/availability-render.php:21
#: front-end/renders/rates-render.php:20
#: front-end/renders/starting-price-render.php:21
#, php-format
msgid "Invalid shortcode. Could not find an accommodation whose id is %s."
msgstr "Shortcode invalido. No se puede encontrar el alojamiento con el ID %s."

#: front-end/renders/rates-render.php:16
msgid "Invalid shortcode. Use: [hb_rates accom_id=\"ID\"]"
msgstr "Shorcode invalido. Usar: [hb_availability accom_id=\"ID\"]"

#: front-end/renders/resa-summary-render.php:24
msgid "Could not display Reservation summary"
msgstr "No se pudo mostrar el Resumen de la reserva"

#: front-end/renders/starting-price-render.php:17
msgid "Invalid shortcode. Use: [hb_starting_price accom_id=\"ID\"]"
msgstr "Shorcode invalido. Usar: [hb_starting_price accom_id=\"ID\"]"

#: hbook.php:314
msgid "HBook iCal custom frequency"
msgstr "Frecuencia personalizada HBook iCal"

#: hbook.php:324
msgid "HBook check delayed payments custom frequency"
msgstr "Frecuencia personalizada HBook pagos con notificación diferida"

#: hbook.php:336
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: hbook.php:356
msgid "Thanks for using HBook plugin."
msgstr "Gracias por usar el plugin HBook."

#: hbook.php:374
#, php-format
msgid "Before setting the plugin up do not forget to have a look at the %s."
msgstr "Antes de empezar a ajustar el plugin, no dude en consultar la %s."

#: hbook.php:375
msgid "documentation"
msgstr "documentación"

#: hbook.php:381
#, php-format
msgid "For any specific issue you can consult our %s."
msgstr "Por cualquier problema o duda, se puede consultar nuestra %s."

#: hbook.php:382 utils/options-utils.php:842
msgid "knowledgebase"
msgstr "base de conocimiento"

#: hbook.php:473
#, php-format
msgid ""
"Delete accommodation %s? Note that all reservations linked to the %s will "
"also be deleted."
msgstr ""
"¿Suprimir el alojamiento %s? Nota que todas las reservas conectadas al "
"alojamiento %s serán suprimidas también."

#: hbook.php:474
msgid ""
"Move this accommodation type to trash? Note that all reservations linked to "
"this accommodtion will also be deleted when you will empty the trash."
msgstr ""
"¿Mover este tipo de alojamiento a la papelera? Nota que todas las reservas "
"atribuidas a este tipo de alojamiento serán suprimidas cuando la papelera "
"sera vaciada."

#: hbook.php:475
msgid "Starting price should be a number (without currency symbol)."
msgstr "El precio inicial debe ser un número (sin el símbolo monetario)."

#: hbook.php:476
msgid "There must be at least one accommodation."
msgstr "Por lo meno un alojamiento debe ser creado."

#: payment/paypal/paypal.php:46
msgid "Paypal settings"
msgstr "Ajustes de Paypal"

#: payment/paypal/paypal.php:50
msgid "Paypal mode"
msgstr "Modo de Paypal"

#: payment/paypal/paypal.php:53 payment/stripe/stripe.php:46
msgid "Live"
msgstr "Live"

#: payment/paypal/paypal.php:54
msgid "Sandbox"
msgstr "Prueba/Sandbox"

#: payment/paypal/paypal.php:59
msgid "Sandbox API Username"
msgstr "Nombre de usuario API Sandbox"

#: payment/paypal/paypal.php:64
msgid "Sandbox API Password"
msgstr "Contraseña API Sandbox"

#: payment/paypal/paypal.php:69
msgid "Sandbox API Signature"
msgstr "Firma de API Sandbox"

#: payment/paypal/paypal.php:74
msgid "Live API Username"
msgstr "Nombre de usuario API Live"

#: payment/paypal/paypal.php:79
msgid "Live API Password"
msgstr "Contraseña API Live"

#: payment/paypal/paypal.php:84
msgid "Live API Signature"
msgstr "Firma de API Live"

#: payment/paypal/paypal.php:89
msgid "Displayed icons"
msgstr "Iconos mostrados"

#: payment/paypal/paypal.php:92
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: payment/paypal/paypal.php:93
msgid "Credit cards"
msgstr "Tarjetas de crédito"

#: payment/stripe/stripe.php:39
msgid "Stripe settings"
msgstr "Ajustes de Stripe"

#: payment/stripe/stripe.php:43
msgid "Stripe mode"
msgstr "Modo de Stripe"

#: payment/stripe/stripe.php:47
msgid "Test"
msgstr "Prueba"

#: payment/stripe/stripe.php:52
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Test Publishable Key"

#: payment/stripe/stripe.php:57
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Test Secret Key"

#: payment/stripe/stripe.php:62
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Live Publishable Key"

#: payment/stripe/stripe.php:67
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Live Secret Key"

#: payment/stripe/stripe.php:72
msgid "Payment methods"
msgstr "Métodos de pago"

#: payment/stripe/stripe.php:75
msgid "Credit card only"
msgstr "Tarjetas de crédito sólo"

#: payment/stripe/stripe.php:76
msgid "All payment methods enabled in Stripe"
msgstr "Todos los métodos de pago activados en Stripe"

#: payment/stripe/stripe.php:81
msgid "Store payment method"
msgstr "Guardar método de pago"

#: payment/stripe/stripe.php:90
msgid "Display a \"Powered by Stripe\" icon"
msgstr "Mostrar un icon \"Powered by Stripe\""

#: payment/stripe/stripe.php:162
msgid ""
"When using Stripe you need to add a Required Country Field in the Details "
"form."
msgstr ""
"Cuando Stripe está activado, es requerido añadir un campo "
"\"País\" (Selección de país) al formulario de datos de cliente y reserva."

#: utils/options-utils.php:21
msgid "Booking payment settings"
msgstr "Ajustes de pago de reserva"

#: utils/options-utils.php:24
msgid "Customers can choose between different payment options"
msgstr "Los clientes pueden elegir entre varías formas de pago"

#: utils/options-utils.php:33
msgid "Booking payment"
msgstr "Pago de la reserva"

#: utils/options-utils.php:36
msgid ""
"Customers do not have to pay online to book an accommodation (payment on "
"arrival or offline - e.g. bank wire)"
msgstr ""
"Los clientes no deben pagar online para reservar un alojamiento (pagado a la "
"llegada o offline - por ej. transferencia)"

#: utils/options-utils.php:37
msgid ""
"Customers have to leave their credit card details to book an accommodation "
"(this option is available only with Stripe)"
msgstr ""
"Los clientes deben dejar los detalles de su tarjeta de crédito para hacer la "
"reserva(esta opción sólo está disponible con Stripe)"

#: utils/options-utils.php:38
msgid "Customers have to pay a deposit online to book an accommodation"
msgstr "Los clientes deben pagar un depósito para hacer una reserva online"

#: utils/options-utils.php:39
msgid ""
"Customers have to pay the full stay price online to book an accommodation"
msgstr ""
"Los clientes deben pagar la totalidad del precio para hacer una reserva "
"online"

#: utils/options-utils.php:45
msgid "Customers can pay on arrival or offline - e.g.bank wire"
msgstr "Los clientes pueden pagar al llegar o offline - por ej. transferencia"

#: utils/options-utils.php:55
msgid ""
"Customers can leave their credit card details for a later charge (this "
"option is available only with Stripe)"
msgstr ""
"Los clientes pueden dejar los detalles de su tarjeta de crédito para un "
"cobro posterior (esta opción sólo está disponible con Stripe)"

#: utils/options-utils.php:65
msgid "Customers can pay an online deposit"
msgstr "Los clientes pueden pagar el depósito online"

#: utils/options-utils.php:75
msgid "Customers can pay the full amount online"
msgstr "Los clientes pueden pagar la totalidad del precio online"

#: utils/options-utils.php:88
msgid "Security bond settings"
msgstr "Ajustes de fianza"

#: utils/options-utils.php:89
msgid ""
"A security bond is a sum of money which is held during the length of the "
"stay to cover the cost of any damages or loss caused by the customer."
msgstr ""
"Un seguro de arriendo es una cantidad de dinero que se detiene por el tiempo "
"de la estancia para asegurarse frente a los deterioros."

#: utils/options-utils.php:102
msgid "Security bond has to be paid"
msgstr "La fianza tiene que ser pagada"

#: utils/options-utils.php:112
msgid "Security bond amount"
msgstr "Importe de la fianza"

#: utils/options-utils.php:121
msgid "Deposit settings"
msgstr "Ajustes de depósito"

#: utils/options-utils.php:122
msgid ""
"A deposit corresponds to the part of the total price of the stay that is "
"payed in advance by the customer to secure the booking."
msgstr ""
"Un depósito corresponde a parte del precio total de la estancia que está "
"pagado previamente por parte del cliente para asegurar su reserva."

#: utils/options-utils.php:125
msgid "Deposit type"
msgstr "Tipo de depósito"

#: utils/options-utils.php:137
msgid "Deposit amount"
msgstr "Importe del depósito"

#: utils/options-utils.php:143
msgid ""
"Deposit option must be replaced by full payment option if check-in is within"
msgstr ""
"La opción de depósito debe ser reemplazada por la opción del pago en su "
"totalidad si la llegada se hace dentro de"

#: utils/options-utils.php:144
msgid "Enter a number of days from current date."
msgstr "Entra un número de días a partir de la fecha actual."

#: utils/options-utils.php:150
msgid "Security bond must be paid along with deposit"
msgstr "La fianza tiene que ser pagada con el depósito"

#: utils/options-utils.php:163
msgid "Price settings"
msgstr "Ajustes de precios"

#: utils/options-utils.php:166
msgid "Payment currency"
msgstr "Moneda de pago"

#: utils/options-utils.php:172
msgid "Currency symbol position"
msgstr "Posición del símbolo monetario"

#: utils/options-utils.php:175
msgid "Before price"
msgstr "Antes del precio"

#: utils/options-utils.php:176
msgid "After price"
msgstr "Después"

#: utils/options-utils.php:181
msgid "Price precision"
msgstr "Precisión del precio"

#: utils/options-utils.php:184
msgid "Two decimals"
msgstr "Dos decimales"

#: utils/options-utils.php:185
msgid "No decimals"
msgstr "Ningúnos decimales"

#: utils/options-utils.php:193
msgid "Payment link settings"
msgstr "Ajustes del enlace de pago"

#: utils/options-utils.php:196
msgid "Page where customers following a payment link will be redirected"
msgstr ""
"Página hacía la cuál serán redirigidos los clientes que siguen un enlace de "
"pago"

#: utils/options-utils.php:197
msgid ""
"The payment link page should contain a \"Payment link form\" block or a "
"[hb_payment_link_form] shortcode."
msgstr ""
"La página de pago por enlace debe contener un bloque de \"Formulario de pago "
"por enlace\" o un shortcode [hb_payment_link_form]."

#: utils/options-utils.php:202
msgid "Payment link appearance"
msgstr "Apariencia del enlace de pago"

#: utils/options-utils.php:205
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: utils/options-utils.php:211
msgid "Payment link expiration delay"
msgstr "Plazo antes de la expiración del enlace de pago"

#: utils/options-utils.php:212
msgid "Enter a number of days."
msgstr "Indique un número de días."

#: utils/options-utils.php:220
msgid "Offline payment methods"
msgstr "Métodos de pagos offline"

#: utils/options-utils.php:223
msgid "List of offline payment methods separated with comma"
msgstr "Lista de los  métodos de pago offline, separados con coma"

#: utils/options-utils.php:224
msgid ""
"Used for the \"Mark as paid\" action and in the \"Add a payment\" form of "
"the admin Reservation page. First payment method is used as default."
msgstr ""
"Se utiliza para la acción «Marcar como pagado» y en el formulario «Añadir un "
"pago» de la página de gestión de Reservas. El primer método de pago se "
"utiliza por defecto."

#: utils/options-utils.php:226
msgid "Cash, Wire transfer"
msgstr "Efectivo, Transferencia bancaria"

#: utils/options-utils.php:249
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"

#: utils/options-utils.php:252
msgid "Accommodation links opening"
msgstr "Apertura de los enlaces al tipo de alojamiento"

#: utils/options-utils.php:255
msgid "Same page"
msgstr "En la misma página"

#: utils/options-utils.php:256
msgid "New page"
msgstr "Nueva página"

#: utils/options-utils.php:261
msgid "Sticky header/menu height"
msgstr "Alto del header/menú pegajoso"

#: utils/options-utils.php:263
msgid "If your website has a sticky header insert its height in pixels below."
msgstr "Si su sitio web tiene un menú pegajoso, indique su alto en pixels."

#: utils/options-utils.php:265
msgid ""
"This will prevent HBook forms to appear under the header when automatic "
"scrolling occurs."
msgstr ""
"Eso impedirá que los formularios de HBook aparezcan escondidos debajo del "
"header con el desplazamiento automático (scroll)."

#: utils/options-utils.php:271
msgid "Forms position"
msgstr "Posición de los formularios"

#: utils/options-utils.php:274
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: utils/options-utils.php:275
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: utils/options-utils.php:280
msgid "Search form maximum width"
msgstr "Ancho máximo del formulario de búsqueda"

#: utils/options-utils.php:281 utils/options-utils.php:288
#: utils/options-utils.php:295
msgid "Leave blank for no maximum."
msgstr "Dejar vacío si no quiere máximum."

#: utils/options-utils.php:287
msgid "Accommodation selection form maximum width"
msgstr "Ancho máximo del formulario de selección de alojamiento"

#: utils/options-utils.php:294
msgid "Details form maximum width"
msgstr ""
"Ancho máximo del formulario del formulario de las informaciones del cliente"

#: utils/options-utils.php:301
msgid "Minimum width required for displaying a horizontal search form"
msgstr ""
"Ancho mínimo necesario para mostrar el formulario de búsqueda horizontalmente"

#: utils/options-utils.php:302
msgid ""
"If the available space is less than the minimum width the form will be "
"displayed vertically."
msgstr ""
"Si el espacio libre es menos que el ancho mínimo, el formulario sera "
"mostrado verticalmente."

#: utils/options-utils.php:308
msgid "Minimum width required for displaying columns in the details form"
msgstr ""
"Ancho mínimo necesario para mostrar las columnas en el formulario de las "
"informaciones del cliente"

#: utils/options-utils.php:309
msgid ""
"If the available space is less than the minimum width the columns will be "
"stacked."
msgstr ""
"Si el espacio libre es menos que el ancho mínimo, las columnas serán "
"mostradas verticalmente (una debajo de la otra)."

#: utils/options-utils.php:318
msgid "Buttons appearance"
msgstr "Apariencia de los botones"

#: utils/options-utils.php:321
msgid "Buttons style"
msgstr "Estilo de los botones"

#: utils/options-utils.php:324 utils/options-utils.php:340
#: utils/options-utils.php:356
msgid "Use theme styles"
msgstr "Usar los estilos de la plantilla"

#: utils/options-utils.php:325 utils/options-utils.php:341
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: utils/options-utils.php:334
msgid "Inputs and selects appearance"
msgstr "Apariencia de los inputs (entradas) y selects"

#: utils/options-utils.php:337
msgid "Inputs and selects style"
msgstr "Estilo de los inputs (entradas) y selects"

#: utils/options-utils.php:350
msgid "Tables appearance"
msgstr "Apariencia de las tablas"

#: utils/options-utils.php:353
msgid "Tables style"
msgstr "Estilo de las tablas"

#: utils/options-utils.php:357
msgid "Use plugin styles"
msgstr "Usar los estilos del plugin"

#: utils/options-utils.php:365
msgid "Calendars appearance"
msgstr "Apariencia de los calendarios"

#: utils/options-utils.php:369
msgid "Add a shadow to calendars"
msgstr "Añadir una sombra a los calendarios"

#: utils/options-utils.php:381
msgid "Number of persons pop-up appearance"
msgstr "Apariencia pop-up \"Número de personas\""

#: utils/options-utils.php:384 utils/utils.php:3742
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

#: utils/options-utils.php:390
msgid "Add a shadow to pop-up"
msgstr "Añadir una sombra al pop-up"

#: utils/options-utils.php:402
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizados"

#: utils/options-utils.php:406
msgid "Custom CSS for the front-end pages"
msgstr "CSS personalizados para las páginas del front end"

#: utils/options-utils.php:410
msgid "Custom CSS for the admin pages"
msgstr "CSS personalizados para las páginas de la administración"

#: utils/options-utils.php:437
msgid ""
"Filter default \"From date\" (enter a fixed date (yyyy-mm-dd format), a "
"number of days (from current date), or leave empty for Today's date)."
msgstr ""
"Valor predeterminado de la fecha de inicio del periodo (indique una fecha "
"especifica (formato aaaa-mm-dd), un número de días (a partir de la fecha "
"actual) o dejar el campo vacío para la fecha corriente."

#: utils/options-utils.php:443
msgid ""
"Filter default \"To date\" (enter a fixed date (yyyy-mm-dd format), a number "
"of days (from current date), or leave empty for Today's date)."
msgstr ""
"Valor predeterminado de la fecha de inicio del periodo (indique una fecha "
"especifica (formato aaaa-mm-dd), un número de días (a partir de la fecha "
"actual) o dejar el campo vacío para la fecha actual."

#: utils/options-utils.php:457
msgid "Enable multiple accommodation booking"
msgstr "Activar las reservas múltiples (reserva de varios alojamientos)"

#: utils/options-utils.php:466
msgid "Enable multiple accommodation booking on front-end"
msgstr "Activar las reservas múltiples en el front-end"

#: utils/options-utils.php:475
msgid "Preferred type of occupancy when suggesting accommodation"
msgstr "Tipo de capacidad a favorecer para las sugerencias"

#: utils/options-utils.php:484
msgid ""
"When possible use maximum occupancy to prevent singleton person in search "
"results suggestion"
msgstr ""
"Cuando es posible, utilizar la capacidad máxima para evitar un alojamiento "
"con una sola persona en las sugerencias"

#: utils/options-utils.php:494
msgid "Disable suggestions in global search form results"
msgstr "Desactivar las sugerencias en los resultados de búsqueda"

#: utils/options-utils.php:506
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Ajustes de confirmación"

#: utils/options-utils.php:509
msgid "Unpaid reservations have to be confirmed before dates are blocked out"
msgstr ""
"Las reservas impagadas tienen que estar confirmadas antes de bloquear las "
"fechas"

#: utils/options-utils.php:518
msgid "Paid reservations have to be confirmed before dates are blocked out"
msgstr ""
"Las reservas pagadas tienen que estar confirmadas antes de bloquear las "
"fechas"

#: utils/options-utils.php:527
msgid ""
"Automatically confirm a \"Pending\" reservation when a payment is received "
"or added"
msgstr ""
"Confirmar de forma automática una reserva «Pendiente» en cuando se reciba o "
"añada un pago"

#: utils/options-utils.php:539
msgid "Reservations status"
msgstr "Estatus de las reservas"

#: utils/options-utils.php:542
msgid "Reservations created from admin"
msgstr "Reservas creadas desde el admin"

#: utils/options-utils.php:552
msgid "Reservations received from website"
msgstr "Reservas hechas desde su página web"

#: utils/options-utils.php:561
msgid "Reservations imported from an external iCal calendar"
msgstr "Reservas importadas desde un calendario externo iCal"

#: utils/options-utils.php:573
msgid "Reservation list settings"
msgstr "Ajustes de la lista de Reservas"

#: utils/options-utils.php:576
msgid "Reservations archiving delay"
msgstr "Plazo para archivar las reservas"

#: utils/options-utils.php:577 utils/options-utils.php:766
msgid "Enter a number of months."
msgstr "Indique el número meses."

#: utils/options-utils.php:582
msgid "Reservation list default filter"
msgstr "Filtro predeterminado de la lista de Reservas"

#: utils/options-utils.php:589
msgid "Reservation list \"By Check-in date\" filter default dates"
msgstr "Valores predeterminados del filtro por \"Fecha de entrada\""

#: utils/options-utils.php:602
msgid "Reservation list \"By Check-out date\" filter default dates"
msgstr "Valores predeterminados del filtro por \"Fecha de salida\""

#: utils/options-utils.php:615
msgid ""
"Reservation list \"By Check-in and Check-out dates\" filter default dates"
msgstr ""
"Valores predeterminados del filtro por \"Fecha de entrada y fecha de salida\""

#: utils/options-utils.php:628
msgid "Reservation list \"By Active reservations\" filter default dates"
msgstr "Valores predeterminados del filtro por \"Reservas activas\""

#: utils/options-utils.php:641
msgid "Reservation list \"By Accommodation\" filter default value"
msgstr "Valor predeterminado del filtro por \"Tipo de alojamiento\""

#: utils/options-utils.php:648
msgid "Reservation list \"By Status\" filter default value"
msgstr "Valor predeterminado del filtro por \"Estatus\""

#: utils/options-utils.php:659
msgid "Reservation list \"By Origin\" filter default value"
msgstr "Valores predeterminados del filtro por \"Origen\""

#: utils/options-utils.php:671
msgid "Invoice id and reservation number"
msgstr "ID de factura y número de reserva"

#: utils/options-utils.php:674
msgid "Invoice id structure"
msgstr "Estructura de la factura"

#: utils/options-utils.php:675
msgid "You can use the following variables: %year, %month, %counter"
msgstr "Se pueden utilizar las variables siguientes: %year, %month, %counter"

#: utils/options-utils.php:680
msgid "Invoice id counter next value"
msgstr "Próxima valor del contador del id de factura"

#: utils/options-utils.php:686
msgid "Invoice id counter reset frequency"
msgstr "Reiniciar la frecuencia del contador del id de factura"

#: utils/options-utils.php:689
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"

#: utils/options-utils.php:690
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: utils/options-utils.php:696
msgid ""
"Ignore reservations imported from an external iCal calendar for invoice id "
"counter"
msgstr ""
"Ignorar las reservas importadas desde un calendario externo iCal para el "
"contador del id de factura"

#: utils/options-utils.php:705
msgid "Display an alphanumeric reservation number"
msgstr "Mostrar un número de reserva alfanumérico"

#: utils/options-utils.php:717
msgid "Opening dates"
msgstr "Fechas de apertura"

#: utils/options-utils.php:720
msgid "Minimum selectable date for a reservation"
msgstr "Fecha mínima seleccionable para hacer una reserva"

#: utils/options-utils.php:721
msgid "Enter a number of <u>days</u> from current date..."
msgstr "Consigne un número de <u>días</u> a partir de la fecha actual..."

#: utils/options-utils.php:726 utils/options-utils.php:738
msgid "...or enter a fixed date (yyyy-mm-dd format)"
msgstr "...o consigne una fecha específica (formato yyyy-mm-dd)"

#: utils/options-utils.php:731
msgid "Maximum selectable date for a reservation"
msgstr "Fecha máxima seleccionable para hacer una reserva"

#: utils/options-utils.php:732
msgid "Enter the maximum number of <u>months</u> ahead..."
msgstr "Consigne el número máximo de <u>meses</u> adelante..."

#: utils/options-utils.php:746
msgid "Dates settings"
msgstr "Ajustes de fechas"

#: utils/options-utils.php:762
msgid "Emails settings"
msgstr "Ajustes de los emails"

#: utils/options-utils.php:765
msgid "Email logs retention period"
msgstr "Periodo de retención de los logs de emails"

#: utils/options-utils.php:771
msgid "Default sender email"
msgstr "Email por defecto del remitente"

#: utils/options-utils.php:772
msgid "This will be used as the default \"From\" address for all emails."
msgstr ""
"Se utilizará como dirección «De» por defecto para todos los correos "
"electrónicos."

#: utils/options-utils.php:777
msgid "Default recipient email for automatic emails"
msgstr "Email por defecto del destinatario de los correos automatizados"

#: utils/options-utils.php:778
msgid ""
"This will be used as the default \"To\" address for automatic emails. For "
"manual emails, the default \"To\" address is the customer email."
msgstr ""
"Se utilizará como dirección «Para» por defecto para los correos electrónicos "
"automáticos. Para los correos manuales, la dirección «Para» por defecto es "
"el correo electrónico del cliente."

#: utils/options-utils.php:786
msgid "Terms and conditions, Privacy policy"
msgstr "Términos y Condiciones, Política de privacidad"

#: utils/options-utils.php:789
msgid "Display a terms and conditions checkbox"
msgstr "Mostrar una casilla para Términos y Condiciones"

#: utils/options-utils.php:790
#, php-format
msgid ""
"You can change the text of the terms and conditions checkbox on the %s Text "
"page%s."
msgstr ""
"Puede cambiar el texto de la casilla de los \"Términos y Condiciones\" en la "
"página %s Text page%s."

#: utils/options-utils.php:799
msgid "Display a privacy policy checkbox"
msgstr "Mostrar una casilla para la Política de privacidad"

#: utils/options-utils.php:800
#, php-format
msgid ""
"You can change the text of the privacy policy checkbox on the %s Text page%s."
msgstr ""
"Puede cambiar el texto de la casilla de la \"Política de Privacidad\" en la "
"página %s Text page%s."

#: utils/options-utils.php:812
msgid "Import / Export HBook settings"
msgstr "Import / Export de los ajustes de HBook"

#: utils/options-utils.php:819
msgid "HBook reset"
msgstr "Reinicialización HBook"

#: utils/options-utils.php:829
msgid "Allow accommodation with children only"
msgstr "Permite alojamientos con solo niños"

#: utils/options-utils.php:838
msgid "HBook admin language"
msgstr "Idioma del admin"

#: utils/options-utils.php:844
#, php-format
msgid "You can check available languages on our %s."
msgstr "Se puede consultar todos los idiomas disponibles en nuestra %s."

#: utils/options-utils.php:848
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#: utils/options-utils.php:849
msgid "User language (if available)"
msgstr "Idioma del usuario (si disponible)"

#: utils/options-utils.php:854
msgid "Accommodation url slug"
msgstr "Slug del url de los alojamientos"

#: utils/options-utils.php:855
msgid ""
"The url slug can not be blank. If you leave this field empty the slug will "
"be set to \"hb_accommodation\"."
msgstr ""
"El slug no puede quedar vació. En este caso, el slug por defecto "
"\"hb_accommodation\" será utilizado."

#: utils/options-utils.php:860
msgid "Delete all stored information on uninstall"
msgstr "Suprimir todos los datos al desinstalar"

#: utils/options-utils.php:869
msgid "Image resizing"
msgstr "Cambio de tamaño de las imágenes"

#: utils/options-utils.php:872
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"

#: utils/options-utils.php:873
msgid "Static"
msgstr "Estático"

#: utils/options-utils.php:878
msgid "Delay before a timeout error occurs (in ms)"
msgstr "Tiempo antes de un error de desconexión por tiempo (en ms)"

#: utils/options-utils.php:884
msgid "Delay before a timeout error occurs (for admin pages - in ms)"
msgstr "Tiempo antes de un error de desconexión por tiempo (en ms)"

#: utils/options-utils.php:901
msgid "Notifications settings"
msgstr "Ajustes de notificaciones"

#: utils/options-utils.php:904
msgid "Keep records of sync errors"
msgstr "Llevar registro de los errores de sync"

#: utils/options-utils.php:914
msgid "Show notification messages in Reservations page"
msgstr "Mostrar las notificaciones en la página Reserva"

#: utils/options-utils.php:926
msgid "Prices settings"
msgstr "Ajustes de precios"

#: utils/options-utils.php:929
msgid ""
"Disable price update upon reservation edits for iCal imported reservations"
msgstr ""
"Desactivar la actualización de precios al editar reservas importadas de iCal"

#: utils/options-utils.php:939
msgid ""
"Select the fees to be included in the price update for iCal imported "
"reservations"
msgstr ""
"Seleccione las tasas que se incluirán en la actualización de precios para "
"las reservas importadas de iCal"

#: utils/options-utils.php:948
msgid "Import settings"
msgstr "Ajustes de importación"

#: utils/options-utils.php:951
msgid "HBook synchronization frequency (in seconds)"
msgstr "Frecuencia de sincronización HBook (en segundos)"

#: utils/options-utils.php:956
msgid ""
"Update the dates of a reservation when it has been modified in the external "
"calendar"
msgstr ""
"Actualizar las fechas de una reserva cuando se ha modificado en el "
"calendario externo"

#: utils/options-utils.php:965
msgid ""
"Update the status of a reservation when it has been cancelled in the "
"external calendar"
msgstr ""
"Actualizar el estatus de una reserva cuando se ha cancelado en el calendario "
"externo"

#: utils/options-utils.php:974
msgid "Exclude blocked dates from the import"
msgstr "Descartar las fechas bloqueadas al importar"

#: utils/options-utils.php:984
msgid "Import window minimum date"
msgstr "Fecha mínima de la ventana de importación"

#: utils/options-utils.php:987
msgid ""
"Set the number of nights from current date. HBook will not import any "
"reservation with check-in within this advanced notice period of time."
msgstr ""
"Indique el número de noches a partir de hoy, HBook no va a importar reservas "
"por las cuales la llegada esta dentro de este periodo."

#: utils/options-utils.php:991
msgid "Import window maximum date"
msgstr "Fecha máxima de la ventana de importación"

#: utils/options-utils.php:994
msgid ""
"Set the number of months ahead from current date. HBook will import only "
"reservations with check-in within this import window."
msgstr ""
"Indique el número de meses a partir de la fecha actual. HBook va a importar "
"solamente las reservas por los cuales la llegada esta dentro de esta ventana "
"de importación."

#: utils/options-utils.php:998
msgid "Exclude one nights reservations from the import"
msgstr "Descartar las reservas con una duración de una noche"

#: utils/options-utils.php:1005
msgid ""
"Set this to \"Yes\" if you do not accept one-night reservations in any of "
"your external calendars."
msgstr ""
"Ajusta a \"Si\" en caso que no permite reservas de una noche en cualquier de "
"sus calendarios externos."

#: utils/options-utils.php:1011
msgid "Export settings"
msgstr "Ajustes de exportación"

#: utils/options-utils.php:1014
msgid "Include reservations with status Cancelled in the export"
msgstr "Incluir reserva con estatus \"Cancelada\" en el export"

#: utils/options-utils.php:1024
msgid "Add a random key to HBook export url"
msgstr "Añadir una clave aleatoria en el url del export"

#: utils/options-utils.php:1033
msgid "Include blocked dates in the export"
msgstr "Incluir las fechas bloqueadas en el export"

#: utils/options-utils.php:1043
msgid "Include \"Preparation time\" blocked dates in the export"
msgstr ""
"Incluir las fechas bloqueadas de \"Tiempo de preparación \" en el export"

#: utils/options-utils.php:1053
msgid "Include only reservations with status \"Confirmed\" in the export"
msgstr "Incluir solamente reservas con estatus \"Confirmada\" en el export"

#: utils/options-utils.php:1062
msgid ""
"Include only reservations from the website (added from admin or received on "
"front end) in the export"
msgstr ""
"Incluir en el export solamente las reservas recibidas en el sitio web (desde "
"el admin o desde el front-end)"

#: utils/options-utils.php:1072
msgid "Summary of reservation in the export"
msgstr "Resumen de las reservas en el export"

#: utils/options-utils.php:1077
msgid "Description of reservation in the export"
msgstr "Descripción de las reservas en el export"

#: utils/options-utils.php:1092
msgid "Display a field \"Number of accommodation\" in front-end Search form"
msgstr "Mostrar un campo \"Número de alojamientos\""

#: utils/options-utils.php:1102
msgid "\"Number of accommodation\" field minimum number"
msgstr "Número mínimo del campo \"Número de alojamientos\""

#: utils/options-utils.php:1109
msgid "\"Number of accommodation\" field maximum number"
msgstr "Número máximo del campo \"Número de alojamiento\""

#: utils/options-utils.php:1116
msgid ""
"Use accommodation quantity as \"Number of accommodation\" field maximum "
"number on Accommodation pages"
msgstr ""
"Utilizar la cantidad de alojamientos del tipo de alojamiento buscado como "
"número máximo del campo \"Número de alojamiento\""

#: utils/options-utils.php:1126
msgid "Admin form \"Number of accommodation\" field maximum number"
msgstr ""
"Número máximo del campo \"Número de alojamientos\" (formulario back-end)"

#: utils/options-utils.php:1133
msgid "Display a field \"Adults\""
msgstr "Mostrar un campo \"Adultos\""

#: utils/options-utils.php:1142
msgid "Display a field \"Children\""
msgstr "Mostrar un campo \"Niños\""

#: utils/options-utils.php:1151
msgid "\"Adults\" field minimum number"
msgstr "Número mínimo del campo \"Adultos\""

#: utils/options-utils.php:1158
msgid "\"Adults\" field maximum number"
msgstr "Número máximo del campo \"Adultos\""

#: utils/options-utils.php:1165
msgid "\"Children\" field maximum number"
msgstr "Número máximo del campo \"Niños\""

#: utils/options-utils.php:1172
msgid ""
"Use Accommodation minimum occupancy for Search form fields on Accommodation "
"pages"
msgstr ""
"Usar la capacidad mínima del alojamiento para los campos del formulario de "
"reserva en las páginas del Tipo de alojamiento"

#: utils/options-utils.php:1182
msgid ""
"Use Accommodation maximum occupancy for Search form fields on Accommodation "
"pages"
msgstr ""
"Usar la capacidad máxima del alojamiento para los campos del formulario de "
"reserva en las páginas del Tipo de alojamiento"

#: utils/options-utils.php:1192
msgid "Display placeholders instead of labels"
msgstr "Mostrar marcadores de contenido en lugar de etiquetas"

#: utils/options-utils.php:1210
msgid "Customers can choose the accommodation number"
msgstr "Los clientes pueden elegir cual alojamiento especifico se reserva"

#: utils/options-utils.php:1217
msgid ""
"You will enable this option if you wish to allow your customer to pick a "
"specific accommodation if several of the same type are available."
msgstr ""
"Se activa esta opción si quiere que el cliente elige el alojamiento "
"especifico que quiere reservar en caso de varios alojamientos del mismo tipo "
"disponibles."

#: utils/options-utils.php:1220
msgid "Link title towards accommodation pages"
msgstr "Añadir un enlace del título al tipo de alojamiento"

#: utils/options-utils.php:1229
msgid "Display an accommodation thumbnail"
msgstr "Mostrar la miniatura del alojamiento"

#: utils/options-utils.php:1238
msgid "Link thumbnail towards accommodation pages"
msgstr "Añadir un enlace de la miniatura al tipo de alojamiento"

#: utils/options-utils.php:1259
msgid "Display a button that links towards accommodation pages"
msgstr "Mostrar un botón con un enlace a la página del tipo de alojamiento"

#: utils/options-utils.php:1268
msgid "Display price"
msgstr "Mostrar precio"

#: utils/options-utils.php:1277
msgid "Display price breakdown"
msgstr "Mostrar el precio desglosado"

#: utils/options-utils.php:1286
msgid "Price breakdown default state"
msgstr "Estatus por defecto del desglose de precio"

#: utils/options-utils.php:1289
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"

#: utils/options-utils.php:1290 utils/strings-utils.php:282
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"

#: utils/options-utils.php:1295
msgid "Display detailed accommodation price"
msgstr "Mostrar el desglose del precio del alojamiento"

#: utils/options-utils.php:1304
msgid "Display number of available accommodation"
msgstr "Mostrar el número de alojamientos que quedan disponibles"

#: utils/options-utils.php:1313
msgid "Threshold to display number of available accommodation"
msgstr ""
"Límite máximo de alojamientos disponibles para mostrar el número de "
"alojamientos que quedan"

#: utils/resa-ical.php:283 utils/resa-ical.php:285
msgid "Accommodation blocked"
msgstr "Alojamiento bloqueado"

#: utils/resa-ical.php:436 utils/resa-ical.php:446
msgid "It seems that this file is not a valid calendar file."
msgstr "Parece que el fichero no está valido."

#: utils/resa-ical.php:461
msgid ""
"The calendar has been added. For your information, it currently does not "
"contain any event that could be imported."
msgstr ""
"El calendario a sido añadido. Por favor nota que ahora no contiene eventos "
"que se podrían importar."

#: utils/resa-ical.php:468
#, php-format
msgid "Your calendar has been imported: %1$s reservation(s) have been added."
msgstr ""
"Su calendario ha sido importado con éxito:  %1$s reservas han sido añadio."

#: utils/resa-ical.php:473
#, php-format
msgid ""
"The following reservation(s) could not be imported as the accommodation %1$s "
"(%2$s) is not available:"
msgstr ""
"Las reservas siguientes no se han importado con éxito como el alojamiento "
"%1$s (%2$s) no está disponible:"

#: utils/resa-ical.php:477
#, php-format
msgid "A reservation with check-in on %1$s and check-out on %2$s"
msgstr "Una reserva con llegada el %1$s y salida el %2$s"

#: utils/resa-options.php:38
msgid "Extra services:"
msgstr "Servicios adicionales:"

#: utils/resa-options.php:72
msgid "This accommodation does not have any extra services."
msgstr "Este alojamiento no tiene ningún servicio adicional."

#: utils/resa-options.php:87
msgid "Global options"
msgstr "Servicios adicionales (generales)"

#: utils/resa-options.php:234
msgid "Options total price:"
msgstr "Importe total de los servicios adicionales:"

#: utils/resa-summary.php:31
msgid "Summary:"
msgstr "Resumen:"

#: utils/resa-summary.php:34
msgid "Number of nights:"
msgstr "Número de noches:"

#: utils/resa-summary.php:37
msgid "Accommodation %n:"
msgstr "Alojamiento %n:"

#: utils/resa-summary.php:41
msgid "Global options price:"
msgstr "Precio total de los servicios adicionales generales:"

#: utils/resa-summary.php:42
msgid "Deposit amount:"
msgstr "Importe del depósito:"

#: utils/resa-summary.php:43
msgid "Total price:"
msgstr "Precio total:"

#: utils/resa-summary.php:44
msgid "Security bond amount:"
msgstr "Importe de la fianza:"

#: utils/resa-summary.php:45
msgid "Accommodation price:"
msgstr "Precio del alojamiento:"

#: utils/resa-summary.php:46
msgid "Options price:"
msgstr "Precio de los servicios adicionales:"

#: utils/resa-summary.php:47 utils/resa-summary.php:631
msgid "Discount amount:"
msgstr "Importe del descuento:"

#: utils/resa-summary.php:48
msgid "Price includes:"
msgstr "Precio incluye:"

#: utils/strings-utils.php:12
msgid "Default form title"
msgstr "Título por defecto del formulario"

#: utils/strings-utils.php:13
msgid "Form title on accommodation page"
msgstr "Título del formulario en las páginas de tipo de alojamiento"

#: utils/strings-utils.php:14
msgid "Check-in date"
msgstr "Fecha de entrada"

#: utils/strings-utils.php:15
msgid "Check-out date"
msgstr "Fecha de salida"

#: utils/strings-utils.php:16
msgid "Adults number"
msgstr "Número de adultos"

#: utils/strings-utils.php:17
msgid "Children number"
msgstr "Número de niños"

#: utils/strings-utils.php:19
msgid "Any (in number of accommodation)"
msgstr "Cualquier (en número de alojamiento)"

#: utils/strings-utils.php:20 utils/strings-utils.php:118
msgid "Chosen check-in date"
msgstr "Fecha de entrada elegida"

#: utils/strings-utils.php:21 utils/strings-utils.php:119
msgid "Chosen check-out date"
msgstr "Fecha de salida elegida"

#: utils/strings-utils.php:22
msgid "Chosen number of accommodation"
msgstr "Número del alojamiento elegido"

#: utils/strings-utils.php:23
msgid "1 adult chosen (in number of accommodation)"
msgstr "1 adulto elegido (en número de alojamiento)"

#: utils/strings-utils.php:24
msgid "Chosen adults number (in number of accommodation)"
msgstr "Número de adultos elegido (en número de alojamiento)"

#: utils/strings-utils.php:25
msgid "Chosen persons number (in number of accommodation)"
msgstr "Número de personas elegidas (en número de alojamientos)"

#: utils/strings-utils.php:26
msgid "Chosen adults number"
msgstr "Número de adultos elegido"

#: utils/strings-utils.php:27
msgid "Chosen children number"
msgstr "Número de niños elegido"

#: utils/strings-utils.php:28
msgid "Search button"
msgstr "Botón Buscar"

#: utils/strings-utils.php:29
msgid "Change search button"
msgstr "Botón Cambiar de búsqueda"

#: utils/strings-utils.php:35
msgid "One type of accommodation found"
msgstr "Un tipo de alojamiento encontrado"

#: utils/strings-utils.php:36
msgid "Several types of accommodation found"
msgstr "Varios tipos de alojamiento encontrados"

#: utils/strings-utils.php:37
msgid "Multiple accommodation introduction text"
msgstr "Texto de introducción de la reserva multiple"

#: utils/strings-utils.php:38
msgid "Accommodation suggestion (single accommodation search)"
msgstr "Sugerencia de alojamiento (búsqueda sólo para un alojamiento)"

#: utils/strings-utils.php:39
msgid "Accommodation suggestion (multiple accommodation search)"
msgstr "Sugerencia de alojamiento (búsqueda múltiples alojamientos)"

#: utils/strings-utils.php:40
msgid "Link to search for a specific number of accommodation"
msgstr "Enlace para buscar para un número de específico de alojamiento"

#: utils/strings-utils.php:41
msgid "Accommodation selection title"
msgstr "Título de la selección del tipo de alojamiento"

#: utils/strings-utils.php:42
msgid "Accommodation selection title (multiple accommodation booking)"
msgstr "Título de la selección del alojamiento (reserva múltiple)"

#: utils/strings-utils.php:43
msgid "Accommodation title (multiple accommodation booking)"
msgstr "Título del alojamiento (reserva múltiple)"

#: utils/strings-utils.php:44
msgid "Accommodation not selected (multiple accommodation booking)"
msgstr "Alojamiento no seleccionado (reserva múltiple)"

#: utils/strings-utils.php:45
msgid "The accommodation is available at the chosen dates"
msgstr "El alojamiento está disponible en las fechas elegidas"

#: utils/strings-utils.php:46
msgid "Price for 1 night"
msgstr "Precio por 1 noche"

#: utils/strings-utils.php:47
msgid "Price for several nights"
msgstr "Previo por varias noches"

#: utils/strings-utils.php:48
msgid "View price breakdown link"
msgstr "Ver el precio desglosado"

#: utils/strings-utils.php:49
msgid "Hide price breakdown link"
msgstr "Enlace para ocultar el precio desglosado"

#: utils/strings-utils.php:50
msgid "Nights (several - in price breakdown)"
msgstr "Noches (varias - en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:51
msgid "Night (one - in price breakdown)"
msgstr "Noche (una - en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:52
msgid "Multiple nights (in price breakdown)"
msgstr "Noches múltiples (en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:53
msgid "Accommodation price (in price breakdown)"
msgstr "Precio del alojamiento (en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:54
msgid "Extra adults (several - in price breakdown)"
msgstr "Adultos adicionales (varios - en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:55
msgid "Extra adult (one - in price breakdown)"
msgstr "Adulto adicional (uno - en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:56
msgid "Adults (several - in price breakdown)"
msgstr "Adultos (varios - en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:57
msgid "Adult (one - in price breakdown)"
msgstr "Adulto (uno - en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:58
msgid "Extra children (several - in price breakdown)"
msgstr "Niños adicionales (varios - en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:59
msgid "Extra child (one - in price breakdown)"
msgstr "Niño adicional (uno - en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:60
msgid "Children (several - in price breakdown)"
msgstr "Niños (varios - en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:61
msgid "Child (one - in price breakdown)"
msgstr "Niño (uno - en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:62
msgid "Dates (in price breakdown)"
msgstr "Fechas (en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:63
msgid "Discount (in price breakdown)"
msgstr "Descuento (en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:64
msgid "Adults (several - in fee details)"
msgstr "Adultos (varios - en los detalles de tasas)"

#: utils/strings-utils.php:65
msgid "Adult (one - in fee details)"
msgstr "Adulto (uno - en los detalles de tasas)"

#: utils/strings-utils.php:66
msgid "Children (several - in fee details)"
msgstr "Niños (varios - en los detalles de tasas)"

#: utils/strings-utils.php:67
msgid "Child (one - in fee details)"
msgstr "Niño (uno - en los detalles de tasas)"

#: utils/strings-utils.php:68
msgid "Persons (in fee details)"
msgstr "Personas (en los detalles de tasas)"

#: utils/strings-utils.php:69
msgid "Select accommodation button"
msgstr "Botón de selección del tipo de alojamiento"

#: utils/strings-utils.php:70
msgid "Previous step button"
msgstr "Botón de la etapa anterior"

#: utils/strings-utils.php:71
msgid "Next step button"
msgstr "Botón de la etapa siguiente"

#: utils/strings-utils.php:72
msgid "View accommodation button"
msgstr "Botón Ver el alojamiento"

#: utils/strings-utils.php:73
msgid "Selected accommodation"
msgstr "Tipo de alojamiento seleccionado"

#: utils/strings-utils.php:74
msgid "Number of accommodation left"
msgstr "Número de alojamientos que quedan disponibles"

#: utils/strings-utils.php:75
msgid "One accommodation left"
msgstr "Sólo un alojamiento disponible"

#: utils/strings-utils.php:76
msgid "No accommodation left"
msgstr "No queda ningún alojamiento disponible"

#: utils/strings-utils.php:77
msgid "Number of accommodation selected"
msgstr "Número de alojamientos seleccionados"

#: utils/strings-utils.php:78
msgid "Fees (in price breakdown)"
msgstr "Tasa (en el precio desglosado)"

#: utils/strings-utils.php:79
msgid "Accommodation number selection title"
msgstr "Título de la selección del alojamiento"

#: utils/strings-utils.php:80
msgid "Accommodation number selection explanation text"
msgstr "Texto de aclaración de la selección del número de alojamiento"

#: utils/strings-utils.php:81
msgid "Accommodation number select field title"
msgstr "Título de la selección del número del alojamiento"

#: utils/strings-utils.php:88
msgid "Extra services selection title"
msgstr "Título de la selección de los servicios adicionales"

#: utils/strings-utils.php:89
msgid "Global extra services title"
msgstr "Título de la sección de los servicios adicionales"

#: utils/strings-utils.php:90
msgid "Chosen extra services title"
msgstr "Servicios adicionales seleccionados"

#: utils/strings-utils.php:91
msgid "Accommodation has no extras"
msgstr "Alojamiento no tiene servicios adicionales"

#: utils/strings-utils.php:92
msgid "Extra price and maximum"
msgstr "Precio del servicio adicional y máximo"

#: utils/strings-utils.php:93
msgid "Free extra"
msgstr "Servicio gratuito"

#: utils/strings-utils.php:94
msgid "Each (in extra price and maximum)"
msgstr "Cada uno (en el precio del servicio y máximo)"

#: utils/strings-utils.php:95
msgid "Maximum (in extra price and maximum)"
msgstr "Máximo (en el precio del servicio y máximo)"

#: utils/strings-utils.php:96
msgid "Total extra services price"
msgstr "Importe total de los servicios adicionales"

#: utils/strings-utils.php:104
msgid "Apply coupon button"
msgstr "Botón \"Aplicar\" un cupón"

#: utils/strings-utils.php:105
msgid "Verifying coupon"
msgstr "Comprobando cupón"

#: utils/strings-utils.php:106
msgid "Valid coupon message"
msgstr "Mensaje cuando el cupón es valido"

#: utils/strings-utils.php:107
msgid "Invalid coupon message"
msgstr "Mensaje cuando el cupón no es válido"

#: utils/strings-utils.php:108
msgid "Coupon no longer valid message"
msgstr "Mensaje cuando el cupón ya no es valido"

#: utils/strings-utils.php:109
msgid "No coupon message"
msgstr "Mensaje cuando el cliente no ha entrado ningún cupón"

#: utils/strings-utils.php:115
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

#: utils/strings-utils.php:122
msgid "Price breakdown"
msgstr "Desglose de precios"

#: utils/strings-utils.php:124
msgid "Options price"
msgstr "Precio de los servicios adicionales"

#: utils/strings-utils.php:125
msgid "Global options price"
msgstr "Precio total de los servicios adicionales generales"

#: utils/strings-utils.php:126
msgid "Included fees"
msgstr "Tasas incluidas"

#: utils/strings-utils.php:127 utils/utils.php:4562
msgid "Coupon amount"
msgstr "Importe del cupón"

#: utils/strings-utils.php:128
msgid "Discount amount"
msgstr "Importe del descuento"

#: utils/strings-utils.php:129
msgid "Accommodation total price"
msgstr "Precio total del alojamiento"

#: utils/strings-utils.php:130
msgid "Total price"
msgstr "Precio total"

#: utils/strings-utils.php:131 utils/utils.php:1605 utils/utils.php:1615
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"

#: utils/strings-utils.php:133
msgid "Security bond explanation"
msgstr "Aclaración para la fianza"

#: utils/strings-utils.php:134 utils/utils.php:4559
msgid "Payments history"
msgstr "Historial de pagos"

#: utils/strings-utils.php:135
msgid "Text displayed at the bottom of the summary"
msgstr "Texto mostrado al final del resumen"

#: utils/strings-utils.php:136
msgid "Thanks message (unpaid) - above summary"
msgstr "Mensaje de gracias (sin pago) - arriba del resumen"

#: utils/strings-utils.php:137
msgid "Thanks message (unpaid)- below summary"
msgstr "Mensaje de gracias (sin pago) - debajo del resumen"

#: utils/strings-utils.php:138
msgid "Thanks message (payment made) - above summary"
msgstr "Nota de agradecimiento (pago hecho) - arriba del resumen"

#: utils/strings-utils.php:139
msgid "Thanks message (payment made) - below summary"
msgstr "Nota de agradecimiento (pago hecho) - debajo del resumen"

#: utils/strings-utils.php:145
msgid "Payment section title"
msgstr "Titulo de la sección \"Pago\""

#: utils/strings-utils.php:146
msgid "Select payment type"
msgstr "Elige su modo de pago"

#: utils/strings-utils.php:147
msgid "Payment type offline"
msgstr "Modo de pago al llegar / offline"

#: utils/strings-utils.php:148
msgid "Payment type store credit card"
msgstr "Modo de pago - guardar los datos de tarjeta de crédito"

#: utils/strings-utils.php:149
msgid "Payment type deposit"
msgstr "Modo de pago depósito"

#: utils/strings-utils.php:150
msgid "Payment type full"
msgstr "Modo de pago en totalidad"

#: utils/strings-utils.php:151
msgid "Explanation text for offline payment"
msgstr "Texto de aclaración para el pago offline"

#: utils/strings-utils.php:152
msgid "Explanation text for stored credit card"
msgstr "Texto de aclaración para guardar datos de tarjeta de crédito"

#: utils/strings-utils.php:153
msgid "Explanation text for deposit payment"
msgstr "Texto de aclaración para el pago de un depósito"

#: utils/strings-utils.php:154
msgid "Explanation text for full payment"
msgstr "Texto de aclaración para el pago completo"

#: utils/strings-utils.php:155
msgid "Select payment method"
msgstr "Elige modos de pago"

#: utils/strings-utils.php:161 utils/strings-utils.php:172
msgid "Payment method label"
msgstr "Etiqueta para el modo de pago"

#: utils/strings-utils.php:162
msgid "Text before form"
msgstr "Texto antes del formulario"

#: utils/strings-utils.php:163
msgid "Loading form text"
msgstr "Texto mostrado al cargarse el formulario"

#: utils/strings-utils.php:164
msgid "Processing error"
msgstr "Error de procesamiento"

#: utils/strings-utils.php:165
msgid "Declined payment"
msgstr "Pago rechazado"

#: utils/strings-utils.php:166
msgid "Text at the bottom of the form"
msgstr "Texto al final del formulario"

#: utils/strings-utils.php:173
msgid "Explanation text"
msgstr "Texto de aclaración"

#: utils/strings-utils.php:174
msgid "Bottom text line 1"
msgstr "Texto debajo del formulario - linea 1"

#: utils/strings-utils.php:175
msgid "Bottom text line 2"
msgstr "Texto debajo del formulario - linea 2"

#: utils/strings-utils.php:181
msgid "Description"
msgstr "Descipción"

#: utils/strings-utils.php:182
#, php-format
msgid "%deposit_txt"
msgstr "%deposit_txt"

#: utils/strings-utils.php:183
msgid "%nights_txt (one)"
msgstr "%nights_txt (una)"

#: utils/strings-utils.php:184
msgid "%nights_txt (several)"
msgstr "%nights_txt (varias)"

#: utils/strings-utils.php:185
msgid "%adults_txt (one)"
msgstr "%adults_txt (uno)"

#: utils/strings-utils.php:186
msgid "%adults_txt (several)"
msgstr "%adults_txt (varios)"

#: utils/strings-utils.php:187
#, php-format
msgid "%children_txt (one)"
msgstr "%children_txt (uno)"

#: utils/strings-utils.php:188
#, php-format
msgid "%children_txt (several)"
msgstr "%children_txt (varios)"

#: utils/strings-utils.php:194
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"

#: utils/strings-utils.php:195
msgid "No check-in date"
msgstr "No tiene fecha de entrada"

#: utils/strings-utils.php:196
msgid "No check-out date"
msgstr "No tiene fecha de salida"

#: utils/strings-utils.php:197
msgid "No check-in date and no check-out date"
msgstr "Tiene ni fecha de entrada ni fecha de salida"

#: utils/strings-utils.php:198
msgid "No adults number"
msgstr "No tiene número de adultos"

#: utils/strings-utils.php:199
msgid "No children number"
msgstr "No tiene número de niños"

#: utils/strings-utils.php:200
msgid "No adults and children number"
msgstr "Tiene ni número de adultos ni número de niños"

#: utils/strings-utils.php:201
msgid "Invalid check-in date"
msgstr "Fecha de entrada no válida"

#: utils/strings-utils.php:202
msgid "Invalid check-out date"
msgstr "Fecha de salida no válida"

#: utils/strings-utils.php:203
msgid "Invalid check-in date and invalid check-out date"
msgstr "Fechas de entrada y de salida no válidas"

#: utils/strings-utils.php:204
msgid "Check-in date in the past"
msgstr "La fecha de entrada no puede ser anteriores a hoy"

#: utils/strings-utils.php:205
msgid "Check-in date before specific date"
msgstr "La fecha de entrada debe ser antes de una fecha particular"

#: utils/strings-utils.php:206
msgid "Check-out date after specific date"
msgstr "La fecha de salida debe ser después de una fecha particular"

#: utils/strings-utils.php:207
msgid "Check-out date before check-in date"
msgstr "La fecha de salida está antes de la fecha de entrada"

#: utils/strings-utils.php:208
msgid "Check-in date on a not allowed day"
msgstr "La fecha de entrada no está en un día permiso"

#: utils/strings-utils.php:209
msgid "Check-in date on a not allowed day (seasonal)"
msgstr "La fecha de entrada no está en un día permiso (estacional)"

#: utils/strings-utils.php:210
msgid "Check-out date on a not allowed day"
msgstr "La fecha de salida no está en un día permiso"

#: utils/strings-utils.php:211
msgid "Check-out date on a not allowed day (seasonal)"
msgstr "La fecha de salida no está en un día permiso (estacional)"

#: utils/strings-utils.php:212
msgid "Minimum stay policy"
msgstr "Norma de mínima de estancia"

#: utils/strings-utils.php:213
msgid "Minimum stay policy (seasonal)"
msgstr "Norma de mínima de estancia (estacional)"

#: utils/strings-utils.php:214
msgid "Maximum stay policy"
msgstr "Norma de máxima de estancia"

#: utils/strings-utils.php:215
msgid "Maximum stay policy (seasonal)"
msgstr "Norma de máxima de estancia (estacional)"

#: utils/strings-utils.php:216
msgid ""
"Check-out date on a not allowed day for specific check-in day (conditional "
"rule)"
msgstr ""
"La salida no está permitida ese día si la entrada se hace en un día "
"particular (norma condicional)"

#: utils/strings-utils.php:217
msgid ""
"Check-out date on a not allowed day for specific check-in day (conditional "
"rule - seasonal)"
msgstr ""
"La salida no está permitida ese día si la entrada se hace en un día "
"particular (norma condicional - estacional)"

#: utils/strings-utils.php:218
msgid "Minimum stay for specific check-in day (conditional rule)"
msgstr ""
"Estancia mínima para una entrada en un día particular (norma condicional)"

#: utils/strings-utils.php:219
msgid "Minimum stay for specific check-in day (conditional rule - seasonal)"
msgstr ""
"Estancia mínima para una entrada en un día particular (norma condicional - "
"estacional)"

#: utils/strings-utils.php:220
msgid "Maximum stay for specific check-in day (conditional rule)"
msgstr ""
"Estancia máxima para una entrada en un día particular (norma condicional)"

#: utils/strings-utils.php:221
msgid "Maximum stay for specific check-in day (conditional rule - seasonal)"
msgstr ""
"Estancia máxima para una entrada en un día particular (norma condicional - "
"estacional)"

#: utils/strings-utils.php:222
msgid "The accommodation can not suit one adult"
msgstr "El tipo de alojamiento no puede alojar solamente un adulto"

#: utils/strings-utils.php:223
msgid "The accommodation can not suit one child"
msgstr "El tipo de alojamiento no puede alojar solamente un niño"

#: utils/strings-utils.php:224
msgid "The accommodation can not suit the number of adults"
msgstr ""
"La capacidad del tipo de alojamiento no permite alojar el número de adultos "
"elegido"

#: utils/strings-utils.php:225
msgid "The accommodation can not suit the number of children"
msgstr ""
"La capacidad del tipo de alojamiento no permite alojar el número de niños "
"elegido"

#: utils/strings-utils.php:226
msgid "The accommodation can not suit the number of people"
msgstr ""
"La capacidad del tipo de alojamiento no permite alojar el número de person "
"elegido"

#: utils/strings-utils.php:227
msgid "No accommodation can suit the number of people"
msgstr ""
"Ningún tipo de alojamiento tiene la capacidad necesaria para alojar el "
"número de personas elegido"

#: utils/strings-utils.php:228
msgid "No accommodation can suit the number of people (minimum not reach)"
msgstr ""
"Ningún tipo de alojamiento tiene la capacidad necesaria para alojar el "
"número de personas elegido (número mínimo de personas)"

#: utils/strings-utils.php:229
msgid "Link to all accommodation which suit the number of people"
msgstr ""
"Enlace en todos los tipos de alojamientos que tienen la capacidad necesaria "
"para alojar el número de personas elegido"

#: utils/strings-utils.php:230
msgid "The accommodation can not suit one person"
msgstr "El tipo de alojamiento no puede alojar una persona"

#: utils/strings-utils.php:231
msgid "No accommodation can suit one person"
msgstr "Ningún alojamiento puede alojar una persona"

#: utils/strings-utils.php:232
msgid "Link to all accommodation which suit one person"
msgstr ""
"Enlace para todos los tipos de alojamientos que pueden alojar una persona"

#: utils/strings-utils.php:233
msgid "No accommodation available at the chosen dates"
msgstr "Ninguno alojamiento disponible en las fechas elegidas"

#: utils/strings-utils.php:234
msgid "The accommodation is not available at the chosen dates"
msgstr "El alojamiento no está disponible en la fechas elegidas"

#: utils/strings-utils.php:235
msgid "Not enough accommodation"
msgstr "No hay bastantes alojamientos"

#: utils/strings-utils.php:236
msgid "Not enough accommodation available at the chosen dates"
msgstr "No hay bastantes alojamientos disponibles en las fechas elegidas"

#: utils/strings-utils.php:237
msgid "Not enough accommodation for number of people"
msgstr ""
"No hay bastantes alojamientos de este tipo para alojar el número de personas "
"elegido"

#: utils/strings-utils.php:238
msgid ""
"Not enough accommodation available for number of people at the chosen dates"
msgstr ""
"No hay bastantes alojamientos de este tipo disponibles para alojar el número "
"de personas elegido en las fechas elegidas"

#: utils/strings-utils.php:239
msgid "Accommodation is excluded from multiple accommodation booking"
msgstr "Este tipo de alojamiento esta excluido de las reservas múltiples"

#: utils/strings-utils.php:240
msgid "Link to all accommodation available at the chosen dates"
msgstr ""
"Enlace a todos los tipos de alojamiento disponible en las fechas elegidas"

#: utils/strings-utils.php:246
msgid "Policies title"
msgstr ""
"Título de la sección \"Términos y Condiciones, Política de privacidad\""

#: utils/strings-utils.php:247
msgid "Text after policies title"
msgstr ""
"Texto debajo del título de la sección \"Términos y Condiciones, Política de "
"privacidad\""

#: utils/strings-utils.php:248
msgid "Terms and conditions text"
msgstr "Texto para Términos y Condiciones"

#: utils/strings-utils.php:249
msgid "Terms and conditions error"
msgstr "Error Términos y Condiciones"

#: utils/strings-utils.php:250
msgid "Privacy policy text"
msgstr "Texto de la política de privacidad"

#: utils/strings-utils.php:251
msgid "Privacy policy error"
msgstr "Error de política de privacidad"

#: utils/strings-utils.php:252
msgid "Text before \"Book now\" button"
msgstr "Texto antes del botón \"Reserva ahora\""

#: utils/strings-utils.php:253
msgid "\"Book now\" button"
msgstr "Botón \"Reserva ahora\""

#: utils/strings-utils.php:259
msgid "Selected accommodation no longer available"
msgstr "El alojamiento seleccionado ya no está disponible"

#: utils/strings-utils.php:260
msgid "Selected accommodation number no longer available"
msgstr "El alojamiento seleccionado ya no está disponible"

#: utils/strings-utils.php:267
msgid "Required field"
msgstr "Campo obligatorio"

#: utils/strings-utils.php:268
msgid "Invalid email"
msgstr "Email no válido"

#: utils/strings-utils.php:269
msgid "Invalid number"
msgstr "Número no válido"

#: utils/strings-utils.php:270
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexión"

#: utils/strings-utils.php:271
msgid "Timeout error"
msgstr "Error de expiración de conexión"

#: utils/strings-utils.php:272
msgid "Season not defined error"
msgstr "Error si la temporada no esta determinada"

#: utils/strings-utils.php:273
msgid "Rate not defined error"
msgstr "Error si la tarifa no esta determinada"

#: utils/strings-utils.php:279
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupado"

#: utils/strings-utils.php:283
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: utils/strings-utils.php:284
msgid "Before check-in day"
msgstr "Antes de la entrada"

#: utils/strings-utils.php:285
msgid "Not available for check-in"
msgstr "No disponible para entrada"

#: utils/strings-utils.php:286
msgid "Not available for check-out"
msgstr "No disponible para salida"

#: utils/strings-utils.php:287
msgid "Available for check-in only"
msgstr "Disponible únicamente para entrada"

#: utils/strings-utils.php:288
msgid "Available for check-out only"
msgstr "Disponible únicamente para salida"

#: utils/strings-utils.php:289
msgid "Not available for check-out (due to minimum-stay requirement)"
msgstr "No disponible para salida (debido a una estancia mínima obligatoria)"

#: utils/strings-utils.php:290
msgid "Not available for check-out (due to maximum-stay requirement)"
msgstr "No disponible para salida (debido a una estancia máxima obligatoria)"

#: utils/strings-utils.php:291
msgid "Chosen check-in day"
msgstr "Fecha de entrada elegida"

#: utils/strings-utils.php:292
msgid "Chosen check-out day"
msgstr "Fecha de salida elegida"

#: utils/strings-utils.php:293
msgid "Select a check-in date"
msgstr "Elige una fecha de entrada"

#: utils/strings-utils.php:294
msgid "Select a check-out date"
msgstr "Elige una fecha de salida"

#: utils/strings-utils.php:301
msgid "From"
msgstr "De"

#: utils/strings-utils.php:303
msgid "Nights"
msgstr "Noches"

#: utils/strings-utils.php:305
msgid "Per night"
msgstr "Por noche"

#: utils/strings-utils.php:306
msgid "All nights"
msgstr "Todas las noches"

#: utils/strings-utils.php:307
msgid "For x-night stay"
msgstr "Para una estancia de x días"

#: utils/strings-utils.php:313
msgid "Description table head"
msgstr "Cabeza de tabla de la columna \"Descripción\""

#: utils/strings-utils.php:314 utils/strings-utils.php:341
msgid "Amount table head"
msgstr "Cabeza de tabla de la columna \"Importe\""

#: utils/strings-utils.php:315
msgid "Accommodation section title"
msgstr "Título de la sección del alojamiento"

#: utils/strings-utils.php:317
msgid "Surcharge"
msgstr "Cargo adicional"

#: utils/strings-utils.php:318
msgid "Accommodation subtotal"
msgstr "Subtotal del alojamiento"

#: utils/strings-utils.php:319
msgid "Accommodation total"
msgstr "Precio total del alojamiento"

#: utils/strings-utils.php:320
msgid "Accommodation and extras total"
msgstr "Precio total del alojamiento y servicios adicionales"

#: utils/strings-utils.php:321
msgid "Global extra services section title"
msgstr "Título de la sección de los servicios adicionales generales"

#: utils/strings-utils.php:322
msgid "Extra services section title"
msgstr "Título de la sección de los servicios adicionales"

#: utils/strings-utils.php:323
msgid "Extra services subtotal"
msgstr "Subtotal de los servicios adicionales"

#: utils/strings-utils.php:324
msgid "Extra services total"
msgstr "Servicios adicionales"

#: utils/strings-utils.php:325
msgid "Global extra services total"
msgstr "Total de los servicios adicionales generales"

#: utils/strings-utils.php:327
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: utils/strings-utils.php:328
msgid "Total"
msgstr "Precio total"

#: utils/strings-utils.php:329
msgid "Included fee text"
msgstr "Texto para las tasas incluidas"

#: utils/strings-utils.php:331
msgid "Total including security bond"
msgstr "Total incluyendo fianza"

#: utils/strings-utils.php:332 utils/utils.php:4558
msgid "Amount paid"
msgstr "Importe pagado"

#: utils/strings-utils.php:333
msgid "Total due"
msgstr "Total adeudado"

#: utils/strings-utils.php:339
msgid "Payment date table head"
msgstr "Encabezado de la columna \"Fecha de pago\""

#: utils/strings-utils.php:340
msgid "Payment method table head"
msgstr "Encabezado de la columna \"Método de pago\""

#: utils/strings-utils.php:342
msgid "Total amount paid"
msgstr "Importe total pagado"

#: utils/strings-utils.php:348
msgid "Price starting at"
msgstr "Precio desde"

#: utils/strings-utils.php:349
msgid "Starting price duration unit"
msgstr "Unidad de duración del precio inicial (precio mas barato)"

#: utils/strings-utils.php:350
msgid "Book now button"
msgstr "Botón Reserva ahora"

#: utils/strings-utils.php:351
msgid "View details button"
msgstr "Botón para ver los detalles"

#: utils/strings-utils.php:357
msgid "Payment form title"
msgstr "Titulo del formulario de pago"

#: utils/strings-utils.php:358
msgid "Payment type (text before payment form)"
msgstr "Modo de pago (texto arriba del formulario de pago)"

#: utils/strings-utils.php:359
msgid "Payment type: total price"
msgstr "Modo de pago: importe total"

#: utils/strings-utils.php:360
msgid "Payment type: total price including bond"
msgstr "Modo de pago: importe total incluyendo fianza"

#: utils/strings-utils.php:361
msgid "Payment type: deposit"
msgstr "Modo de pago: depósito"

#: utils/strings-utils.php:362
msgid "Payment type: deposit including bond"
msgstr "Modo de pago: depósito incluyendo la fianza"

#: utils/strings-utils.php:363
msgid "Payment type: remaining balance"
msgstr "Modo de pago: saldo restante"

#: utils/strings-utils.php:364
msgid "Payment type: remaining balance including bond"
msgstr "Modo de pago: saldo restante incluyendo la fianza"

#: utils/strings-utils.php:365
msgid "Payment type: bond"
msgstr "Modo de pago: fianza"

#: utils/strings-utils.php:366
msgid "Amount (text before payment form)"
msgstr "Importe (texto arriba del formulario de pago)"

#: utils/strings-utils.php:367
msgid "Explanation text before add or update payment method form"
msgstr ""
"Texto de aclaración arriba del formulario de actualización del método de pago"

#: utils/strings-utils.php:368
msgid "Text before \"Pay now\" button"
msgstr "Texto antes del botón \"Pagar ahora\""

#: utils/strings-utils.php:369
msgid "Pay now button"
msgstr "Botón Pagar ahora"

#: utils/strings-utils.php:370
msgid "Text before \"Submit\" button"
msgstr "Texto antes del botón \"Enviar\""

#: utils/strings-utils.php:371
msgid "Submit button"
msgstr "Botón de envío"

#: utils/strings-utils.php:372
msgid "Thanks message for payment"
msgstr "Nota de agradecimiento para el pago"

#: utils/strings-utils.php:373
msgid "Thanks message for adding or updating payment method"
msgstr "Nota de agradecimiento para actualización del método de pago"

#: utils/strings-utils.php:374
msgid "Payment form could not be loaded"
msgstr "No se pudo cargar el formulario de pago"

#: utils/strings-utils.php:375
msgid "Payment already made"
msgstr "Pago ya realizado"

#: utils/strings-utils.php:376
msgid "Error: Payment received but payment log error"
msgstr "Error: Pago recibido pero error en el log de pagos"

#: utils/strings-utils.php:377
msgid "Error: Payment received but automatic confirmation error"
msgstr "Error: Pago recibido pero error de confirmación automática"

#: utils/strings-utils.php:383
msgid "Payment link button text"
msgstr "Texto del botón para un pago"

#: utils/strings-utils.php:384
msgid "Add or update payment method button text"
msgstr "Texto del botón para añadir o actualizar el método de pago"

#: utils/utils.php:86
msgid "Monday,Tuesday,Wednesday,Thursday,Friday,Saturday,Sunday"
msgstr "Lunes,Martes,Miércoles,Jueves,Viernes,Sábado,Domingo"

#: utils/utils.php:92
msgid "Mon,Tue,Wed,Thu,Fri,Sat,Sun"
msgstr "Lun,Mar,Mié,Jue,Vie,Sáb,Dom"

#: utils/utils.php:107
msgid "Error: price should be a numerical value."
msgstr "Error: el precio debe ser un valor numérico."

#: utils/utils.php:783
msgid "[customer_email] in \"To address\" could not be processed."
msgstr "No se ha podido procesar [customer_email] en el email \"Para\"."

#: utils/utils.php:789
msgid "[customer_email] in \"To address\" was empty."
msgstr "[customer_email] en el campo \"Para\" estaba vacío."

#: utils/utils.php:1227
msgid "Check-in day"
msgstr "Día de entrada"

#: utils/utils.php:1229
msgid "Check-out day"
msgstr "Día de salida"

#: utils/utils.php:1603 utils/utils.php:1614
msgctxt "payment link"
msgid "Total price"
msgstr "Precio total"

#: utils/utils.php:1604
msgid "Total price including bond"
msgstr "Importe total incluyendo la fianza"

#: utils/utils.php:1606
msgid "Deposit including bond"
msgstr "Depósito incluyendo fianza"

#: utils/utils.php:1608
msgid "Remaining balance including bond"
msgstr "Saldo restante incluyendo la fianza"

#: utils/utils.php:1609
msgid "Bond"
msgstr "Fianza"

#: utils/utils.php:1610 utils/utils.php:1617
msgid "Custom amount"
msgstr "Importe personalizado"

#: utils/utils.php:1621
msgid "No payments (store payment method only)"
msgstr "Ningún pago (actualización método de pago)"

#: utils/utils.php:2827
msgid "Reservation origin"
msgstr "Origen de la reserva"

#: utils/utils.php:3076
msgid "Partially refunded"
msgstr "Reembolso parcial"

#: utils/utils.php:3084 utils/utils.php:3086
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: utils/utils.php:3385
msgid "Next %arrow"
msgstr "Siguiente %arrow"

#: utils/utils.php:3387
msgid "%arrow Previous"
msgstr "%arrow Anterior"

#: utils/utils.php:3748
msgid "Background color on hover"
msgstr "Color de fondo"

#: utils/utils.php:3755
msgid "Text color"
msgstr "Color del texto"

#: utils/utils.php:3759
msgid "White"
msgstr "Blanco"

#: utils/utils.php:3760
msgid "Black"
msgstr "Negro"

#: utils/utils.php:3765
msgid "Border radius"
msgstr "Radio del borde"

#: utils/utils.php:3771 utils/utils.php:3818
msgid "Side padding"
msgstr "Padding de los lados"

#: utils/utils.php:3777 utils/utils.php:3824
msgid "Height padding"
msgstr "Padding de altura"

#: utils/utils.php:3788
msgid "Borders color"
msgstr "Color de los bordes"

#: utils/utils.php:3794
msgid "Borders color when active"
msgstr "Color de los bordes si activo"

#: utils/utils.php:3800
msgid "Borders width"
msgstr "Ancho de los bordes"

#: utils/utils.php:3806
msgid "Borders radius"
msgstr "Radio de los bordes"

#: utils/utils.php:3812
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: utils/utils.php:3835
msgid "Calendar background"
msgstr "Color de fondo del calendario"

#: utils/utils.php:3841
msgid "Available day background"
msgstr "Color de fondo de un día disponible"

#: utils/utils.php:3847
msgid "Not selectable day background"
msgstr "Color de fondo de un día no seleccionable"

#: utils/utils.php:3855
msgid "Not selectable day number"
msgstr "Color del número de un día no seleccionable"

#: utils/utils.php:3861
msgid "Selected day background"
msgstr "Color de fondo de un día seleccionado"

#: utils/utils.php:3867
msgid "Occupied day background"
msgstr "Color de fondo de un día ocupado"

#: utils/utils.php:3873
msgid "Buttons background"
msgstr "Color de fondo de los botones"

#: utils/utils.php:3879
msgid "Buttons background on hover"
msgstr "Color de fondo de los botones con el curso puesto sobre ellos"

#: utils/utils.php:3885
msgid "Disabled buttons background"
msgstr "Color de fondo de los botones desactivados"

#: utils/utils.php:3891
msgid "Button arrows"
msgstr "Flechas de los botones"

#: utils/utils.php:3897
msgid "Calendar inner borders"
msgstr "Borde interior de los calendarios"

#: utils/utils.php:4549
msgid "Num"
msgstr "Núm"

#: utils/utils.php:4560
msgid "Payment type"
msgstr "Modo de pago"

#: utils/utils.php:4561
msgid "Coupon code"
msgstr "Código del cupón"

#: utils/utils.php:4563
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: utils/utils.php:4567
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

#: utils/utils.php:4568
msgid "Alphanum id"
msgstr "Id alfanumérica"

#: utils/utils.php:4603
msgid "price"
msgstr "precio"

#: utils/utils.php:4835
msgid "Reservation reader"
msgstr "Lector de reservas"

#: utils/utils.php:4843
msgid "Reservation manager"
msgstr "Encargado de reserva"

#: utils/utils.php:4857
msgid "Pricing manager"
msgstr "Gestor de precios"

#: utils/utils.php:4891
msgid "HBook manager"
msgstr "Gestor de HBook"

#: utils/utils.php:4985
msgid "Details form"
msgstr "Formulario de datos"

#: utils/utils.php:4995
msgid "ICal sync"
msgstr "Sincronización iCal"

#: utils/utils.php:5000
msgid "Emails"
msgstr "Emails"

#: utils/utils.php:5005
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#~ msgid ""
#~ "Please use a complete e-mail address eg. Your Name <email@domain.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduzca un email completo por ej. \"Su Nombre <email@dominio."
#~ "com>\""

#~ msgid "Reset HBook (customers, blocked dates and reservations)"
#~ msgstr "Reiniciar HBook (clientes, fechas bloqueadas y reservas)"

#~ msgid "An error occured. The action could not be completed."
#~ msgstr "Se ha producido un error. La acción no se ha completado con éxito."

#~ msgid "Download settings file"
#~ msgstr "Descargar fichero de ajustes"

#~ msgid "Email logs archiving delay"
#~ msgstr "Periodo de retención de los logs de emails"

#~ msgid "Email default address"
#~ msgstr "Dirección de email predeterminada"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can use the following variables in the \"Summary\" field and the "
#~| "\"Description\" field:"
#~ msgid ""
#~ "You can use the following variables in the fields SUMMARY and DESCRIPTION."
#~ msgstr ""
#~ "Se puede usar las variables siguientes en los campos  \"Resumen\" y "
#~ "\"Descripción\":"

#~ msgid ""
#~ "\"To address\", \"Reply-To address\", \"From address\", \"Bcc address\", "
#~ "\"Subject\" and \"Message\" fields:"
#~ msgstr ""
#~ "Campos \"De\", \"Responder-a\", \"Para\", \"Cco\", \"Asunto\" y "
#~ "\"Mensaje\":"

#~ msgid "Go to the contact support form"
#~ msgstr "Ir al formulario de contacto para soporte"

#~ msgid "Rates tables appearance"
#~ msgstr "Apariencia de las tablas de tarifas"

#~ msgid "Charge amount:"
#~ msgstr "Importe a cobrar:"

#~ msgid "Mark reservation as paid?"
#~ msgstr "Marcar la reserva como pagada?"

#~ msgid "The charge amount can not be above %amount"
#~ msgstr "El importe a cobrar no puede ser más de %amount"

#~ msgid "The refund amount can not be below zero."
#~ msgstr "El importe a reembolsar no puede ser menos de cero."

#~ msgid ""
#~ "You are back to the reservation page but it seems that your payment was "
#~ "declined. Please try again and get in touch if you need help with your "
#~ "reservation."
#~ msgstr ""
#~ "Ha vuelto a la página de reserva pero parece que su pago ha sido "
#~ "rechazado. Por favor vuelva a hacer la reserva y no dude en contactar con "
#~ "nosotros por cualquiera ayuda con su reserva."

#~ msgid "Payment method"
#~ msgstr "Modo de pago"

#~ msgid "Front-end strings Import/Export"
#~ msgstr "Importar/Exportar las cadenas de caracteres (front-end)"

#~ msgid "Languages - Import / Export for front-end strings"
#~ msgstr ""
#~ "Idiomas - Import / Export de las cadenas de caracteres del front-end"

#~ msgid "HBook text"
#~ msgstr "Texto de HBook"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Idiomas"

#~ msgid "Store credit card"
#~ msgstr "Guardar los datos de tarjeta de crédito"

#~ msgid "\"Number of accommodation\" field maximum number (front-end form)"
#~ msgstr ""
#~ "Máximo número del campo \"Número de alojamiento\" (formulario front-end)"

#~ msgid "(This will also erase all data associated to this field.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Todas las informaciones asociadas con este campo van a estar suprimidas.)"

#~ msgid "Import reservations only"
#~ msgstr "Importar solamente las reservas"
