msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HBook\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-26 16:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 16:37-0500\n"
"Last-Translator: Maestrel <contact@maestrel.com>\n"
"Language-Team: Maestrel <contact@maestrel.com>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: esc_html__;esc_html_e;esc_attr_e;esc_attr__\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:17 admin-pages/pages/fees/fees.php:106
#: admin-pages/pages/ical/ical.php:147 admin-pages/pages/options/options.php:97
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:193 admin-pages/pages/rates/rates.php:235
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:416
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:71
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:68 admin-pages/pages/rules/rules.php:124
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:180 admin-pages/pages/rules/rules.php:236
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:299 blocks/blocks.php:64
#: blocks/blocks.php:70 utils/strings-utils.php:121 utils/utils.php:4950
msgid "Accommodation"
msgstr "Zakwaterowania"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:18
msgid "All Accommodation"
msgstr "Wszystkie zakwaterowania"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:19
#: accom-post-type/accom-post-type.php:20
msgid "Add New Accommodation"
msgstr "Dodaj nowe zakwaterowanie"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:21
msgid "Edit Accommodation"
msgstr "Edytuj zakwaterowanie"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:22
msgid "New Accommodation"
msgstr "Nowe zakwaterowanie"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:23
msgid "View Accommodation post"
msgstr "Zobacz zakwaterowanie"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:24
msgid "Search Accommodation"
msgstr "Szukaj zakwaterowania"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:25
msgid "No accommodation found."
msgstr "Nie znaleziono zakwaterowania."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:26
msgid "No accommodation post found in trash."
msgstr "Nie znaleziono zakwaterowania w koszu."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:58
msgid "HBook Accommodation settings"
msgstr "Ustawienia zakwaterowania"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:74
msgid "Number of accommodation of this type"
msgstr "Liczba zakwaterowań tego typu"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:79
msgid "Edit accommodation numbering"
msgstr "Edytuj numerację zakwaterowania"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:92 admin-pages/admin-page.php:53
#: admin-pages/admin-page.php:55 admin-pages/admin-page.php:57
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:92
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:86
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:197
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:233
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:804 hbook.php:472
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:100
msgid "Occupancy settings"
msgstr "Ustawienia liczby gości"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:103 utils/options-utils.php:478
msgid "Normal occupancy"
msgstr "Normalne obłożenie"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:105
msgid "Extra people might pay a fee as defined in the \"Rates\" page."
msgstr ""
"Za dodatkowe osoby może być naliczona opłata (dodatkowa) określona na "
"stronie \"Stawki\"."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:110 utils/options-utils.php:479
msgid "Maximum occupancy"
msgstr "Maksymalne obłożenie"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:114
msgid "Minimum occupancy"
msgstr "Minimalne obłożenie"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:117
msgid "Specify a maximum number of adults or children"
msgstr "Określ maksymalną liczbę dorosłych lub dzieci"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:133
msgid "Maximum adults"
msgstr "Maksymalna liczba dorosłych"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:141
msgid "Maximum children"
msgstr "Maksymalna liczba dzieci"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:159
msgid "Descriptions"
msgstr "Opisy"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:161
msgid "Description displayed in search results"
msgstr "Opis wyświetlany w rezultatach wyszukiwania"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:165
msgid "Description displayed in Accommodation list"
msgstr "Opis wyświetlany w spisie zakwaterowania"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:171
msgid "Accommodation short name"
msgstr "Krótka nazwa"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:173
msgid "If set this name will be used in the calendar of the Reservations page."
msgstr ""
"Jeśli ustawione, ta nazwa będzie używana w kalendarzu strony Rezerwacje."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:179
msgid "Accommodation abbreviated name"
msgstr "Nazwa skrócona zakwaterowania"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:181
msgid ""
"If set this name will be used in the calendar of the Reservations page (on "
"narrow screen)."
msgstr ""
"Jeśli zostanie ustawiona, ta nazwa będzie używana w kalendarzu na stronie "
"Rezerwacje (na wąskich ekranach)."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:189
msgid "Display options"
msgstr "Wyświetl opcje"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:193
msgid "Accommodation display"
msgstr "Wyświetlanie zakwaterowania"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:205
msgid "Use this post to display the accommodation"
msgstr "Użyj tego wpisu, aby wyświetlić zakwaterowanie"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:213
msgid "Use another post or page to display the accommodation"
msgstr "Użyj innego posta lub strony, aby wyświetlić zakwaterowanie"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:217
msgid "ID of the page used for displaying the accommodation"
msgstr "Wprowadź ID strony używanej do wyświetlania zakwaterowania"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:228
msgid "Accommodation display template"
msgstr "Wyświetlanie zakwaterowania - szablon"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:231
msgid "Post"
msgstr "Wpis"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:232
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:250 blocks/blocks.php:90
msgid "Starting price"
msgstr "Cena od"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:262
msgid "Automatic blockings"
msgstr "Automatyczne blokowanie"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:265
#: database-actions/database-actions.php:1383
#: database-actions/database-actions.php:1389
#: database-actions/database-actions.php:1393
#: database-actions/database-actions.php:1399
msgid "Preparation time"
msgstr "Czas przygotowania"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:267
msgid ""
"Enter the number of nights that should be blocked before and after a "
"reservation."
msgstr "Określ, ile nocy ma być zablokowanych przed i po rezerwacji."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:273
msgid ""
"Accommodation that need to be blocked when this type of accommodation is "
"booked"
msgstr ""
"Obiekty, które powinny zostać zablokowane, gdy ten typ zakwaterowania "
"zostanie zarezerwowany"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:275
msgid ""
"Enter accommodation id. Separate multiple values with comma. You can "
"indicate the number of accommodation that should be blocked between "
"parentheses."
msgstr ""
"Wprowadź ID zakwaterowania. Oddzielaj wiele wartości przecinkiem. Numer "
"zakwaterowania do zablokowania możesz podać w nawiasie."

#: accom-post-type/accom-post-type.php:284
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:244
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:384 utils/options-utils.php:454
msgid "Multiple accommodation booking"
msgstr "Rezerwacja wielu zakwaterowań"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:287
msgid "Exclude this accommodation from multiple accommodation bookings"
msgstr ""

#: accom-post-type/accom-post-type.php:300
msgid "Always"
msgstr ""

#: accom-post-type/accom-post-type.php:308
msgid "On global search only"
msgstr "Tylko w wyszukiwaniu globalnym"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:316 utils/options-utils.php:691
msgid "Never"
msgstr ""

#: accom-post-type/accom-post-type.php:327
msgid "Override default opening dates"
msgstr "Nadpisuj domyślne daty otwierające"

#: accom-post-type/accom-post-type.php:540
msgid "Accommodation id: "
msgstr "ID zakwaterowania: "

#: admin-pages/admin-ajax-actions.php:24
msgid "Your session has expired. Please refresh the page."
msgstr "Sesja wygasła, proszę odświeżyć stronę i spróbować ponownie."

#: admin-pages/admin-ajax-actions.php:712
#: front-end/front-end-ajax-actions.php:185
#, php-format
msgid "The %s (%s) is no longer available."
msgstr "Adres %s (%s) nie jest już dostępny."

#: admin-pages/admin-ajax-actions.php:982
msgid "from"
msgstr "od"

#: admin-pages/admin-ajax-actions.php:982
msgid "to"
msgstr "do"

#: admin-pages/admin-ajax-actions.php:1294
#, php-format
msgid "%s is not a correct HBook settings file"
msgstr "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień HBook"

#: admin-pages/admin-page.php:17 admin-pages/admin-page.php:103
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:22 admin-pages/pages/rates/rates.php:431
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:28
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:162
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:60 blocks/blocks.php:119
#: front-end/booking-form/search-form.php:295 utils/options-utils.php:450
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: admin-pages/admin-page.php:18 admin-pages/pages/customers/customers.php:100
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:106
#: admin-pages/pages/ical/ical.php:220
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:342
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:366
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:407
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:432
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:458
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:481
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:487
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:507
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:533
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:745
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: admin-pages/admin-page.php:19 admin-pages/pages/text/text.php:265
#: utils/options-utils.php:1703
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisuję..."

#: admin-pages/admin-page.php:20
#, php-format
msgid "Delete '%setting_name'?"
msgstr "Usuń '%setting_name'?"

#: admin-pages/admin-page.php:21
msgid "Confirm deletion?"
msgstr "Potwierdzić usunięcie?"

#: admin-pages/admin-page.php:22
msgid "It seems some changes have not been saved."
msgstr "Zmiany nie zostały zapisane."

#: admin-pages/admin-page.php:23
msgid "No accommodation selected"
msgstr "Nie zaznaczono zakwaterowania"

#: admin-pages/admin-page.php:41
msgid "Add season dates"
msgstr "Dodaj terminy sezonowe"

#: admin-pages/admin-page.php:44
msgid "Add option choice"
msgstr "Dodaj opcję"

#: admin-pages/admin-page.php:51 admin-pages/pages/customers/customers.php:91
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:331
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:358
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:381
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:425
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:453
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:471
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: admin-pages/admin-page.php:61 admin-pages/pages/customers/customers.php:95
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:370
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:89
msgid "Deleting..."
msgstr "Usuwanie..."

#: admin-pages/admin-page.php:69 admin-pages/admin-page.php:71
#: admin-pages/admin-page.php:73 admin-pages/admin-page.php:75
#: admin-pages/admin-page.php:175 admin-pages/admin-page.php:184
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:102
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:108
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:162
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:362 admin-pages/pages/ical/ical.php:206
#: admin-pages/pages/ical/ical.php:221
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:344
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:367
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:409
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:434
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:460
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:483
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:489
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:509
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:535
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:747
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:817
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:868
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:170
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: admin-pages/admin-page.php:94 admin-pages/admin-page.php:123
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:140
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:451 admin-pages/pages/misc/misc.php:480
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:454
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:70
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:97
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:123
msgid "Select all"
msgstr "Wybierz wszystko"

#: admin-pages/admin-page.php:95 admin-pages/admin-page.php:128
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:141
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:454 admin-pages/pages/misc/misc.php:483
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:441 admin-pages/pages/rates/rates.php:455
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:71
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:98
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:124
msgid "Unselect all"
msgstr "Odznacz wszystko"

#: admin-pages/admin-page.php:135
msgid "Amount type"
msgstr "Rodzaj kwoty"

#: admin-pages/admin-page.php:136
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:711
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:733
#: front-end/booking-form/details-form.php:152 utils/options-utils.php:131
msgid "Fixed"
msgstr "Niezmienna"

#: admin-pages/admin-page.php:137 front-end/booking-form/details-form.php:159
#: utils/options-utils.php:129
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"

#: admin-pages/admin-page.php:150 utils/options-utils.php:206
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: admin-pages/admin-page.php:151 admin-pages/pages/customers/customers.php:78
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:788
#: database-actions/database-creation.php:651
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"

#: admin-pages/admin-page.php:152
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:263
msgid "Number"
msgstr "Numer"

#: admin-pages/admin-page.php:153
msgid "Text area"
msgstr "Obszar tekstowy"

#: admin-pages/admin-page.php:154 admin-pages/pages/emails/emails.php:285
#: front-end/booking-form/available-accom.php:50
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

#: admin-pages/admin-page.php:155
msgid "Radio buttons"
msgstr "Przyciski radio"

#: admin-pages/admin-page.php:156
msgid "Check boxes"
msgstr "Pola wyboru"

#: admin-pages/admin-page.php:157 admin-pages/admin-page.php:216
msgid "Country select"
msgstr "Wybór kraju"

#: admin-pages/admin-page.php:158 utils/strings-utils.php:102
#: utils/strings-utils.php:116
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: admin-pages/admin-page.php:159
msgid "Sub-title"
msgstr "Podtytuł"

#: admin-pages/admin-page.php:160
msgid "Explanation"
msgstr "Wyjaśnienie"

#: admin-pages/admin-page.php:161
msgid "Separator"
msgstr "Tytuł separatora"

#: admin-pages/admin-page.php:162
msgid "Column break"
msgstr "Podział kolumny"

#: admin-pages/admin-page.php:168
msgid "Remove field"
msgstr "Usunąć pole"

#: admin-pages/admin-page.php:169
msgid "Form title"
msgstr "Tytuł formularza"

#: admin-pages/admin-page.php:173
msgid "Edit field name"
msgstr "Edytuj nazwę pola"

#: admin-pages/admin-page.php:174 admin-pages/admin-page.php:183
#: admin-pages/admin-page.php:256 admin-pages/pages/emails/emails.php:360
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:516
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: admin-pages/admin-page.php:178 admin-pages/pages/customers/customers.php:75
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:257
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:635 utils/utils.php:4584
#: utils/utils.php:4588
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: admin-pages/admin-page.php:182
msgid "Edit field Id"
msgstr "Edytuj identyfikator pola"

#: admin-pages/admin-page.php:187
msgid "Displayed?"
msgstr "Wyświetlony?"

#: admin-pages/admin-page.php:189 admin-pages/admin-page.php:198
#: admin-pages/admin-page.php:207 admin-pages/pages/fees/fees.php:182
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:280 admin-pages/pages/options/options.php:12
#: admin-pages/pages/options/options.php:156
#: admin-pages/pages/options/options.php:194
#: admin-pages/pages/payment/payment.php:53
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:56 admin-pages/pages/rates/rates.php:388
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:23
#: front-end/booking-form/search-form.php:318 payment/stripe/stripe.php:84
#: payment/stripe/stripe.php:93 utils/options-utils.php:27
#: utils/options-utils.php:48 utils/options-utils.php:58
#: utils/options-utils.php:68 utils/options-utils.php:78
#: utils/options-utils.php:95 utils/options-utils.php:105
#: utils/options-utils.php:153 utils/options-utils.php:372
#: utils/options-utils.php:393 utils/options-utils.php:460
#: utils/options-utils.php:469 utils/options-utils.php:487
#: utils/options-utils.php:497 utils/options-utils.php:512
#: utils/options-utils.php:521 utils/options-utils.php:530
#: utils/options-utils.php:699 utils/options-utils.php:708
#: utils/options-utils.php:793 utils/options-utils.php:803
#: utils/options-utils.php:832 utils/options-utils.php:863
#: utils/options-utils.php:907 utils/options-utils.php:917
#: utils/options-utils.php:932 utils/options-utils.php:959
#: utils/options-utils.php:968 utils/options-utils.php:977
#: utils/options-utils.php:1001 utils/options-utils.php:1017
#: utils/options-utils.php:1027 utils/options-utils.php:1036
#: utils/options-utils.php:1046 utils/options-utils.php:1056
#: utils/options-utils.php:1065 utils/options-utils.php:1095
#: utils/options-utils.php:1119 utils/options-utils.php:1136
#: utils/options-utils.php:1145 utils/options-utils.php:1175
#: utils/options-utils.php:1185 utils/options-utils.php:1195
#: utils/options-utils.php:1213 utils/options-utils.php:1223
#: utils/options-utils.php:1232 utils/options-utils.php:1241
#: utils/options-utils.php:1262 utils/options-utils.php:1271
#: utils/options-utils.php:1280 utils/options-utils.php:1298
#: utils/options-utils.php:1307
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: admin-pages/admin-page.php:192 admin-pages/admin-page.php:201
#: admin-pages/admin-page.php:210 admin-pages/pages/fees/fees.php:180
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:288 admin-pages/pages/options/options.php:13
#: admin-pages/pages/options/options.php:158
#: admin-pages/pages/options/options.php:192
#: admin-pages/pages/payment/payment.php:54
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:57 admin-pages/pages/rates/rates.php:390
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:24
#: front-end/booking-form/search-form.php:317 payment/stripe/stripe.php:85
#: payment/stripe/stripe.php:94 utils/options-utils.php:28
#: utils/options-utils.php:49 utils/options-utils.php:59
#: utils/options-utils.php:69 utils/options-utils.php:79
#: utils/options-utils.php:96 utils/options-utils.php:106
#: utils/options-utils.php:154 utils/options-utils.php:373
#: utils/options-utils.php:394 utils/options-utils.php:461
#: utils/options-utils.php:470 utils/options-utils.php:488
#: utils/options-utils.php:498 utils/options-utils.php:513
#: utils/options-utils.php:522 utils/options-utils.php:531
#: utils/options-utils.php:700 utils/options-utils.php:709
#: utils/options-utils.php:794 utils/options-utils.php:804
#: utils/options-utils.php:833 utils/options-utils.php:864
#: utils/options-utils.php:908 utils/options-utils.php:918
#: utils/options-utils.php:933 utils/options-utils.php:960
#: utils/options-utils.php:969 utils/options-utils.php:978
#: utils/options-utils.php:1002 utils/options-utils.php:1018
#: utils/options-utils.php:1028 utils/options-utils.php:1037
#: utils/options-utils.php:1047 utils/options-utils.php:1057
#: utils/options-utils.php:1066 utils/options-utils.php:1096
#: utils/options-utils.php:1120 utils/options-utils.php:1137
#: utils/options-utils.php:1146 utils/options-utils.php:1176
#: utils/options-utils.php:1186 utils/options-utils.php:1196
#: utils/options-utils.php:1214 utils/options-utils.php:1224
#: utils/options-utils.php:1233 utils/options-utils.php:1242
#: utils/options-utils.php:1263 utils/options-utils.php:1272
#: utils/options-utils.php:1281 utils/options-utils.php:1299
#: utils/options-utils.php:1308
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: admin-pages/admin-page.php:196
msgid "Admin only?"
msgstr ""

#: admin-pages/admin-page.php:205
msgid "Required?"
msgstr "Wymagane?"

#: admin-pages/admin-page.php:215 admin-pages/admin-page.php:241
msgid "Field type"
msgstr "Typ pola"

#: admin-pages/admin-page.php:219
msgid "Default country"
msgstr "Kraj domyślny"

#: admin-pages/admin-page.php:249
msgid "Choices"
msgstr "Wybory"

#: admin-pages/admin-page.php:250
msgid "Add a choice"
msgstr "Dodaj wybór"

#: admin-pages/admin-page.php:255
msgid "Edit choice"
msgstr "Edytuj wybór"

#: admin-pages/admin-page.php:257
msgid "Remove choice"
msgstr "Należy usunąć"

#: admin-pages/admin-page.php:265
msgid "Data about?"
msgstr "Dane na temat?"

#: admin-pages/admin-page.php:267
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:280
msgid "Customer"
msgstr "Klient"

#: admin-pages/admin-page.php:270
msgid "Booking"
msgstr "Rezerwacje"

#: admin-pages/admin-page.php:273
msgid "Column width"
msgstr "Szerokość kolumny"

#: admin-pages/admin-page.php:275
msgid "Full"
msgstr "Pełna"

#: admin-pages/admin-page.php:276
msgid "One half"
msgstr "Jedna druga"

#: admin-pages/admin-page.php:277
msgid "One third"
msgstr "Jedna trzecia"

#: admin-pages/admin-page.php:291
msgid "HBook settings"
msgstr "Ustawienia HBook"

#: admin-pages/admin-page.php:314
msgid "Reservation variables"
msgstr "Zmienne rezerwacyjne"

#: admin-pages/admin-page.php:315
msgid "Customer variables"
msgstr "Klient - zmienne"

#: admin-pages/admin-page.php:316
msgid "Payment link variables"
msgstr "Zmienne linku płatności"

#: admin-pages/admin-page.php:317 utils/options-utils.php:826
#: utils/utils.php:5025
msgid "Misc"
msgstr "Pozostałe"

#: admin-pages/pages/appearance/appearance.php:7
#: admin-pages/pages/forms/forms.php:7 admin-pages/pages/ical/ical.php:12
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:10 admin-pages/pages/payment/payment.php:11
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Twoje ustawienia zostały zapisane."

#: admin-pages/pages/appearance/appearance.php:20
#: admin-pages/pages/misc/misc.php:395 utils/utils.php:5015
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:17
msgid "Delete customer?"
msgstr "Usunąć klienta?"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:18
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:56
msgid "Please select the data you want to export."
msgstr "Wybierz partycję, którą chcesz przenieść."

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:19
msgid "1 reservation"
msgstr "1 rezerwacja"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:20
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:48
#, php-format
msgid "%s reservations"
msgstr "%s rezerwacji"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:21
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:98
#: database-actions/database-creation.php:657
#: front-end/renders/payment-link-form-render.php:228
msgid "Country"
msgstr "Państwo"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:22
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:99
#: database-actions/database-actions.php:2528
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:23
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:100
#: database-actions/database-actions.php:2529
msgid "Province"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:24
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:101
msgid "Former data"
msgstr "Poprzednie dane"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:44 utils/utils.php:5010
msgid "Customers"
msgstr "Klienci"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:50
msgid "Customer list"
msgstr "Lista klientów"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:55
msgid "There are no customers."
msgstr "Nie było żadnych klientów."

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:61
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:505
#: front-end/booking-form/details-form.php:389
msgid "Search a customer..."
msgstr "Wyszukaj klienta…."

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:63
msgid "Sort by Last name &rarr;"
msgstr "Sortuj wg Nazwiska &rarr;"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:64
msgid "Sort by Last name &larr;"
msgstr "Sortuj wg Nazwiska &larr;"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:65
msgid "Sort by Id &rarr;"
msgstr "Sortuj wg Numeru ID &rarr;"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:66
msgid "Sort by Id &larr;"
msgstr "Sortuj wg Numeru ID &larr;"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:76
#: database-actions/database-creation.php:649
msgid "First name"
msgstr "Imię"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:77
#: database-actions/database-creation.php:650
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:79
msgid "Other informations"
msgstr "INNE INFORMACJE"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:80
#: admin-pages/pages/documents/documents.php:61
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:203 admin-pages/pages/fees/fees.php:107
#: admin-pages/pages/options/options.php:98
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:197 admin-pages/pages/rates/rates.php:243
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:422
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:75
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:70 admin-pages/pages/rules/rules.php:126
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:182 admin-pages/pages/rules/rules.php:238
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:301
#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:79
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:99
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:480
msgid "Customer details"
msgstr "Szczegóły klienta"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:101
#: admin-pages/pages/customers/customers.php:107
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:343
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:408
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:433
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:459
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:482
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:488
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:508
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:534
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:746
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:128
msgid "Export customers"
msgstr "Eksportuj klientów"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:137
msgid "Select data to be exported"
msgstr "Wybierz terminy do eksportu"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:160
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:168
msgid "Download file"
msgstr "Pobierz plik"

#: admin-pages/pages/customers/customers.php:191
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:888
#, php-format
msgid "Viewing page %s of %s"
msgstr "Strona %s z %s"

#: admin-pages/pages/details/details.php:7
msgid "The Details form settings have been saved."
msgstr "Twoje ustawienia zostały zapisane."

#: admin-pages/pages/details/details.php:8
msgid "New field"
msgstr "Nowe pole"

#: admin-pages/pages/details/details.php:9
#, php-format
msgid "Remove '%field_name' field?"
msgstr "Usunąć '%field_name'?"

#: admin-pages/pages/details/details.php:10
msgid "Remove field?"
msgstr "Usunąć pole?"

#: admin-pages/pages/details/details.php:11
msgid "New choice"
msgstr "Dodaj nowy wybór"

#: admin-pages/pages/details/details.php:12
#, php-format
msgid "Remove '%choice_name'?"
msgstr "Usuń '%choice_name'?"

#: admin-pages/pages/details/details.php:13
msgid "There is already a \"Country select\" field."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/details/details.php:14
msgid "There is already a field with this id."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/details/details.php:28
msgid "Customer and booking details form"
msgstr "Formularz danych klienta i szczegółów rezerwacji"

#: admin-pages/pages/details/details.php:35
msgid "Customize the Details form."
msgstr "Dostosuj formularz szczegółów rezerwacji."

#: admin-pages/pages/details/details.php:36
msgid ""
"You can add new fields, change fields settings and Drag and Drop fields to "
"reorder them."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/details/details.php:42
#: admin-pages/pages/details/details.php:47
msgid "Add a field"
msgstr "Dodaj pole"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:9
msgid "Admin language"
msgstr "Język admina"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:20
msgid "New document template"
msgstr "Nowy szablon dokumentu"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:34
msgid "Document templates"
msgstr "Wzory dokumentów"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:35
#: admin-pages/pages/documents/documents.php:101
msgid "Add new document template"
msgstr "Dodaj nowy szablon dokumentu"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:44
msgid "No document templates set yet."
msgstr "Nie ustawiono wzoru dokumentów."

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:58
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:198
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:293
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:59
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:489
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:766
msgid "Template"
msgstr "Szablon"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:60
#: admin-pages/pages/text/text.php:197
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:105
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:462
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:107
msgid "You can use the following variables in the documents."
msgstr "Możesz używać poniższych zmiennych w dokumentach."

#: admin-pages/pages/documents/documents.php:108
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:465 admin-pages/pages/ical/ical.php:294
#, php-format
msgid ""
"Please check %s this section %s of our documentation to have a description "
"of each variable."
msgstr ""
"Proszę sprawdź %s tę sekcję %s naszej dokumentacji, aby zapoznać się z "
"opisem każdej zmiennej."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:47
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:55
#: database-actions/database-creation.php:690 utils/utils.php:1209
#: utils/utils.php:1215
msgid "New reservation"
msgstr "Nowa rezerwacja"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:49 utils/utils.php:1211
msgid "from customers"
msgstr "od klientów"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:57 utils/utils.php:1217
msgid "from admin"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:62
#: database-actions/database-creation.php:191
#: database-actions/database-creation.php:731 utils/utils.php:1220
msgid "Reservation confirmation"
msgstr "Potwierdzenie rezerwacji"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:66 utils/utils.php:1221
msgid "Reservation cancellation"
msgstr "Anulowano rezerwacje"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:70
msgid "Payment via Payment link"
msgstr "Rodzaj płatności offline"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:74
msgid "New payment method via Payment link"
msgstr "Etykieta metod płatności"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:79
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:151
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:23
#: front-end/booking-form/details-form.php:431 utils/options-utils.php:546
#: utils/options-utils.php:555 utils/options-utils.php:564
#: utils/options-utils.php:653
msgid "New"
msgstr "Nowa"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:80
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:150
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:24
#: front-end/booking-form/details-form.php:429 utils/options-utils.php:545
#: utils/options-utils.php:652
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:81
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:148
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:25
#: front-end/booking-form/details-form.php:433 utils/options-utils.php:547
#: utils/options-utils.php:556 utils/options-utils.php:565
#: utils/options-utils.php:651
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzona"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:84
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:29
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacono"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:85
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:31
msgid "Not fully paid"
msgstr "Nie w pełni opłacone"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:88
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:32
msgid "Bond not paid"
msgstr "Nie opłacono kaucji"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:90
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:30
msgid "Unpaid"
msgstr "Do zapłaty"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:92
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:654
msgid "Delayed payment"
msgstr "Opóźnienie w płatności"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:97
msgid "New email template"
msgstr "Nowy szablon wiadomości Email"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:98
msgid "This e-mail address does not seem valid."
msgstr "Ten adres e-mail nie jest poprawny."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:99
msgid "Please seperate multiple e-mail addresses with commas."
msgstr "Oddziel wiele adresów e-mail przecinkami."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:100
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:81
msgid "Select attachments"
msgstr "Wybierz załączniki"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:101
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:82
msgid "Remove all attachments?"
msgstr "Usunąć zablokowane daty?"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:102
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:272
msgid "Message:"
msgstr "Wiadomość:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:103
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:275
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:104
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:283
msgid "Attachments:"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:105
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:293
msgid "Upon event"
msgstr "Gdy wystąpi zdarzenie"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:106
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:295
msgid "Scheduled"
msgstr "Zaplanowane"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:107
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:219
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:297
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:87 utils/utils.php:1205
msgid "Manually"
msgstr "Ręcznie"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:108 utils/utils.php:1235
msgid "day"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:109
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:335 utils/utils.php:1237
msgid "days"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:110
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:338 utils/utils.php:1241
msgid "before"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:111
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:341 utils/utils.php:1243
msgid "after"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:112
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:344 utils/utils.php:1247
msgid "check-in"
msgstr "przyjazd"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:113
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:347 utils/utils.php:1249
msgid "check-out"
msgstr "wymeldowanie"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:114
msgid "on check-in day"
msgstr "wybrana data przyjazdu"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:115
msgid "on check-out day"
msgstr "wybrana data przyjazdu"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:116
msgid "The number of days is not valid."
msgstr "Liczba dni jest nieprawidłowa."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:117
msgid "This schedule already exists."
msgstr "Ten harmonogram już istnieje."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:118
msgid "Delete schedule?"
msgstr "Skasować harmonogram?"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:119
msgid "Select at least one Event."
msgstr "Wybierz conajmniej jedno Wydarzenie."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:120
msgid "Select at least one Reservation status."
msgstr "Wybierz conajmniej jeden status Rezerwacji."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:121
msgid "Select at least one Reservation payment status."
msgstr "Wybierz conajmniej jeden status płatności dla Rezerwacji."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:122
msgid "Select at least one Accommodation or Multiple accommodation booking."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:123
msgid "Delete email logs?"
msgstr "Usunąć logi e-maili?"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:124
msgid "Payment links can not be used in TEXT format emails."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:147
msgid "Email logs have been deleted."
msgstr "Logi e-maili zostały usunięte."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:153
msgid "An error occured. Email logs could not be deleted."
msgstr "Błąd. Logi e-maili nie zostały usunięte."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:167
msgid "Email templates"
msgstr "Szablony e-mail"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:168
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:401
msgid "Add new email template"
msgstr "Dodaj nowy szablon wiadomości email"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:179
#, php-format
msgid ""
"We strongly recommend using %s to send emails, in order to increase email "
"deliverability. Please check %s this article from our knowledgebase %s."
msgstr ""
"Zalecamy korzystanie z %s do wysyłania wiadomości e-mail, aby zwiększyć "
"skuteczność dostarczania wiadomości. Prosimy sprawdź %s ten artykuł w naszej "
"bazie wiedzy %s."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:184
msgid "No email templates set yet."
msgstr "Szablony e-mail nie został jeszcze utworzony."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:199
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:200
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:827
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:201
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:829
#: utils/strings-utils.php:103
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:202
msgid "Sending"
msgstr "Wysyłanie"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:211
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:261
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:212
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:263
msgid "Reply-to:"
msgstr "Odpowiedź do:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:213
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:265
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:214
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:267
msgid "Bcc:"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:223
msgid "Add at least one Schedule"
msgstr "Dodaj przynajmniej jeden Harmonogram"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:232
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:367
msgid "For reservation status:"
msgstr "Dla statusu rezerwacji:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:236
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:373
msgid "For reservation payment status:"
msgstr "Dla statusu płatności rezerwacji:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:240
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:378
msgid "For accommodation:"
msgstr "Dla zakwaterowania:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:249
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:388
msgid "For language:"
msgstr "Dla języka:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:277
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:280
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:286
msgid "Remove all"
msgstr "Usunąć wszystko"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:328
msgid "Add schedule"
msgstr "Dodaj harmonogram"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:351
msgid "Only if before check-out date"
msgstr "Tylko jeśli przed datą wymeldowania"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:356
msgid "Only if after check-in date"
msgstr "Tylko jeśli po dacie zameldowania"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:359
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:422
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:405
msgid "Email headers"
msgstr "Nagłówki wiadomości e-mail"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:407
msgid "\"To address\" field:"
msgstr "Pole „Do adresu”:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:412
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:450
#: admin-pages/pages/emails/emails.php:455
#, php-format
msgid "If the field is blank %s will be used."
msgstr "Jeśli pole jest puste %s będzie używane."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:417
#, php-format
msgid ""
"If the field is blank the email address of the WordPress administrator (%s) "
"will be used."
msgstr ""
"Jeśli pole jest puste, zostanie użyty adres e-mail administratora (%s)."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:426
#, php-format
msgid "Separate multiple e-mail addresses with commas, for example: %s"
msgstr "Oddziel wiele adresów e-mail przecinkami, na przykład: %s"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:427
msgid "email-1@domain.com,email-2@domain.com"
msgstr "e-mail-1@domena.com, e-mail-2@domena.com"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:433
msgid "\"Reply-To address\", \"From address\" fields:"
msgstr "Pola \"Odpowiedz do\", \"Od adresu\":"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:437
#, php-format
msgid ""
"Insert a complete e-mail address (a name followed by an email address "
"wrapped between %s and %s, for example: %s)"
msgstr ""
"Wstaw pełny adres e-mail (nazwa, a następnie adres e-mail zawinięty między "
"%s i %s, na przykład: %s)"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:440
msgid "Your Name <your.email@domain.com>"
msgstr "Your Name <your.email@domain.com>"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:445
msgid "\"From address\" fields:"
msgstr "Pola „Od adresu”:"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:464
msgid ""
"You can use the following variables in the email headers, subject and body."
msgstr ""
"Możesz używać poniższych zmiennych w nagłówkach, temacie i treści wiadomości "
"e-mail."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:481
msgid "Email logs"
msgstr "Logi e-maili"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:487
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:767
msgid "Sent on"
msgstr "Wysłano dn."

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:488
msgid "Resa id"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:490
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:768
msgid "Trigger"
msgstr "Uruchomienie"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:491
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:266 utils/utils.php:4564
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:518
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:663
msgid "Failed"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/emails/emails.php:537
msgid "Delete email logs"
msgstr "Usuń logi e-maili"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:12 admin-pages/pages/options/options.php:25
#: admin-pages/pages/options/options.php:51
msgid "Per person"
msgstr "Na osobę"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:16 admin-pages/pages/options/options.php:29
msgid "Per person / per day"
msgstr "Na osobę / za dzień"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:20
msgid "Per accommodation / per day"
msgstr "Na zakwaterowanie / za dzień"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:24
msgid "Per accommodation"
msgstr "Za zakwaterowanie"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:28
msgid "Per booking"
msgstr "Za rezerwację"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:34
msgid "Percentage (on Accommodation)"
msgstr "Procent (dla zakwaterowania)"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:35 admin-pages/pages/rates/rates.php:58
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:340 utils/strings-utils.php:123
msgid "Accommodation price"
msgstr "Cena zakwaterowania"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:39
msgid "Percentage (on Extra Services)"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:40
msgid "Extra Services price"
msgstr "Cena za dodatkową usługę"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:44
msgid "Percentage (global)"
msgstr "Procent (całkowicie)"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:45 admin-pages/pages/rates/rates.php:59
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:343
msgid "Global price"
msgstr "Cena razem"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:51
msgid "New fee"
msgstr "Nowa opłata dodatkowa"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:52 admin-pages/pages/options/options.php:14
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:46
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:104
msgid "Invalid amount."
msgstr "Nieprawidłowa kwota."

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:53 admin-pages/pages/fees/fees.php:200
#: admin-pages/pages/options/options.php:15
#: admin-pages/pages/options/options.php:218
#: admin-pages/pages/options/options.php:265
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:388
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:44
#: front-end/booking-form/available-accom.php:48
#: front-end/booking-form/search-form.php:26 utils/resa-summary.php:35
msgid "Adults:"
msgstr "Dorośli:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:54 admin-pages/pages/fees/fees.php:204
#: admin-pages/pages/options/options.php:16
#: admin-pages/pages/options/options.php:222
#: admin-pages/pages/options/options.php:269
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:391
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:45
#: front-end/booking-form/available-accom.php:49
#: front-end/booking-form/search-form.php:27 utils/resa-summary.php:36
msgid "Children:"
msgstr "Dzieci:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:55 admin-pages/pages/fees/fees.php:209
msgid "Minimum amount:"
msgstr "Minimalna ilość:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:56 admin-pages/pages/fees/fees.php:211
msgid "Maximum amount:"
msgstr "Maksymalna ilość:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:57
msgid "Included in Accommodation price"
msgstr "Wliczona do Ceny zakwaterowania"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:58
msgid "Included in Extra Services price"
msgstr "Wliczone w cenę usług dodatkowych"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:59
msgid "Included in prices"
msgstr "Wliczone w cenę"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:60
msgid "Added to Accommodation price"
msgstr "Dodana do Ceny zakwaterowania"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:61
msgid "Added to Extra Services price"
msgstr "Dodano do ceny Dodatkowych usług"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:62
msgid "Added to prices"
msgstr "Dodano do cen"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:63 admin-pages/pages/fees/fees.php:187
msgid "Added to final price"
msgstr "Dodana do ceny końcowej"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:64 admin-pages/pages/fees/fees.php:217
#: utils/options-utils.php:130 utils/strings-utils.php:120 utils/utils.php:4552
msgid "Number of nights"
msgstr "Liczba nocy"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:65 admin-pages/pages/fees/fees.php:219
msgid "Number of adults and children"
msgstr "Liczba dorosłych i dzieci"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:66 admin-pages/pages/fees/fees.php:221
msgid "Number of adults"
msgstr "Liczba osób dorosłych"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:67 admin-pages/pages/fees/fees.php:223
msgid "Number of children"
msgstr "Liczba dzieci"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:86 utils/utils.php:4975
msgid "Fees"
msgstr "Opłaty dodatkowe"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:87 admin-pages/pages/fees/fees.php:117
msgid "Add new fee"
msgstr "Dodaj nową opłatę dodatkową"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:96
msgid "No fees have been created yet."
msgstr "Nie stworzono jeszcze żadnych opłat dodatkowych."

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:103
msgid "Fee name"
msgstr "Nazwa opłaty dodatkowej"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:104 admin-pages/pages/options/options.php:95
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:105 admin-pages/pages/options/options.php:96
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:196 admin-pages/pages/rates/rates.php:242
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:421
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:585
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:637 utils/utils.php:2817
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:145 admin-pages/pages/fees/fees.php:185
msgid "Fee is:"
msgstr "Opłata dodatkowa jest:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:162
msgid "Fee applies on:"
msgstr "Opłata naliczana za:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:178
msgid "Apply on Accommodation per person per night price?"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:197
msgid "Percentage:"
msgstr "Procent:"

#: admin-pages/pages/fees/fees.php:215
msgid "Multiply per:"
msgstr "Pomnóż przez:"

#: admin-pages/pages/forms/forms.php:27
msgid "Search form and Accommodation selection"
msgstr "Formularz wyszukiwania i Wybór zakwaterowania"

#: admin-pages/pages/forms/forms.php:32 utils/utils.php:4980
msgid "Search form"
msgstr "Formularz wyszukiwania"

#: admin-pages/pages/forms/forms.php:45 admin-pages/pages/text/text.php:28
msgid "Accommodation selection"
msgstr "Wybór zakwaterowania"

#: admin-pages/pages/help/help.php:16 utils/utils.php:5035 utils/utils.php:5048
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: admin-pages/pages/help/help.php:22
msgid "If you need help using HBook plugin here are some useful ressources."
msgstr "Oto kilka przydatnych wskazówek."

#: admin-pages/pages/help/help.php:42
msgid ""
"Before setting up the plugin you should have a look at its documentation. "
"You will find all the basic information you need to use HBook."
msgstr ""
"Przed skonfigurowaniem wtyczki powinieneś przejrzeć jego dokumentację. "
"Znajdziesz tu wszystkie podstawowe informacje potrzebne do korzystania z "
"HBook."

#: admin-pages/pages/help/help.php:43
msgid "Go to the documentation"
msgstr "Idź do dokumentacji"

#: admin-pages/pages/help/help.php:47
msgid ""
"If you need to solve a specific issue you can try to enter your question in "
"the search engine of our knowledge base and you might directly find the "
"answer."
msgstr ""
"W przypadku konkretnego problemu możesz skorzystać z wyszukiwarki naszej "
"bazy wiedzy — odpowiedź może być dostępna od razu."

#: admin-pages/pages/help/help.php:48
msgid "Go to the knowledgebase"
msgstr "Idź do bazy wiedzy"

#: admin-pages/pages/help/help.php:52
msgid ""
"If you can not find the answer you are looking for in the documentation or "
"in the knowledgebase, feel free to send us a message via our contact form."
msgstr ""
"Jeśli nie możesz znaleźć odpowiedzi, której szukasz w dokumentacji lub bazie "
"wiedzy, wyślij nam wiadomość za pośrednictwem naszego formularza "
"kontaktowego."

#: admin-pages/pages/help/help.php:53
msgid "Go to the helpdesk"
msgstr "Idź do bazy wiedzy"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:13
msgid "Stop synchronizing with this calendar?"
msgstr "Zatrzymać synchronizację z tym kalendarzem?"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:14
msgid ""
"The frequency is not valid. Value should not be lower than 5 minutes (300s)."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:25
msgid "ICal synchronization and import/export"
msgstr "Synchronizacja ICal oraz import/eksport"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:37
#, php-format
msgid ""
"HBook iCal calendars URLs are currently cached, which is not recommended as "
"it will delay the updates of your external calendars. To correctly adjust "
"any caching plugin with HBook, please read %s"
msgstr ""
"Adresy URL kalendarzy iCal HBook są obecnie buforowane, co nie jest "
"zalecane, ponieważ opóźnia aktualizacje w Twoich zewnętrznych kalendarzach. "
"Aby prawidłowo dostosować dowolną wtyczkę cache do HBook, przeczytaj %s"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:39
msgid "this article from our knowldgebase."
msgstr "ten artykuł."

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:48
#, php-format
msgid ""
"For iCal synchronization to work properly, we strongly recommend that %s is "
"used as your main calendar. Synchronize each HBook calendar with the "
"matching external calendars both ways. Do not sync your external calendars "
"together."
msgstr ""
"Aby synchronizacja z iCal działała poprawnie, zdecydowanie zalecamy używanie "
"%s jako głównego kalendarza. Synchronizuj każdy kalendarz HBook "
"dwukierunkowo z odpowiadającymi mu zewnętrznymi kalendarzami. Nie "
"synchronizuj zewnętrznych kalendarzy ze sobą nawzajem."

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:51
#, php-format
msgid ""
"If there are dates that you need to block, you should set these unavailable "
"dates using %s and do not add them manually in the external calendars."
msgstr ""
"Jeśli są terminy, które chcesz zablokować, ustaw je jako niedostępne za "
"pomocą %s i nie dodawaj ich ręcznie w zewnętrznych kalendarzach."

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:51
msgid "Reservations > Block accommodation"
msgstr "Rezerwacje -> Blokuj zakwaterowanie"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:52
msgid ""
"With the synchronization, they will be set automatically as unavailable in "
"your other calendars."
msgstr ""
"Synchronizacja spowoduje automatyczne zablokowanie tych terminów w innych "
"kalendarzach."

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:85
#, php-format
msgid ""
"There seems to be a problem : %s Check that you have entered a valid URL."
msgstr "Wystąpił problem:%s Sprawdź, czy wprowadziłeś poprawny adres URL."

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:123
msgid ""
"At least one accommodation must be created in order to set iCal "
"synchronization."
msgstr ""
"Co najmniej jedno zakwaterowanie musi zostać stworzone aby ustawić stawki."

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:131
msgid "Update calendars"
msgstr "Odśwież kalendarze"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:136
msgid "Last synchronized on: "
msgstr "Ostatnia synchronizacja: "

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:146
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:26
#: utils/utils.php:4553
msgid "Accommodation type"
msgstr "Typ zakwaterowania"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:148
msgid "Export calendars"
msgstr "Kalendarze eksportowane"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:149
msgid "Import calendars"
msgstr "Kalendarze importowane"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:150
msgid "Synchronized calendars"
msgstr "Zsynchronizowane kalendarze"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:188
msgid "Download .ics file"
msgstr "Pobierz plik .ics"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:190
msgid "Get export url"
msgstr "Pobierz link eksportowy"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:191
msgid "Hide export url"
msgstr "Ukryj link eksportowy"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:192
msgid "URL to add to your external calendars"
msgstr "Adres URL do dodania w zewnętrznych kalendarzach"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:196
msgid "Upload .ics file"
msgstr "Wgraj plik .ics"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:198
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Import pliku kalendarza"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:199
msgid "Calendar name: "
msgstr "Nazwa kalendarza: "

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:205 admin-pages/pages/misc/misc.php:403
#: admin-pages/pages/text/text.php:224
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:208
msgid "Sync with a new calendar"
msgstr "Synchronizuj z nowym kalendarzem"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:210
msgid "Add your external calendar"
msgstr "Dodaj kalendarz zewnętrzny"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:211
msgid "Calendar name:"
msgstr "Nazwa kalendarza:"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:212
msgid "Calendar URL:"
msgstr "Kalendarz URL:"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:219
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:264
msgid "Get url of the calendar containing all HBook calendars in one"
msgstr "Pobierz link do kalendarza łączącego wszystkie kalendarze HBook"

#: admin-pages/pages/ical/ical.php:293
msgid ""
"You can use the following variables in the \"Summary\" field and the "
"\"Description\" field."
msgstr "W polu „Podsumowanie” i „Opis” można używać następujących zmiennych."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:7
msgid "Remove purchase code for this website?"
msgstr "Usuń kod zakupu dla tej strony?"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:18 utils/utils.php:5030
#: utils/utils.php:5043
msgid "Licence"
msgstr "Licencja"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:23
msgid "Where can I find my purchase code?"
msgstr "Gdzie mogę znaleźć kod zakupu?"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:25
msgid "Activate your HBook licence"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:33
#, php-format
msgid ""
"To activate your licence, you will need a validation code. Click on this "
"link: https://maestrel.com/hbook-licence-validation. Follow the steps to "
"obtain your validation code and paste it below. Check %s for step by step "
"guidance."
msgstr ""
"To activate your licence, you will need a validation code. Click on this "
"link: https://maestrel.com/hbook-licence-validation. Follow the steps to "
"obtain your validation code and paste it below. Check %s for step by step "
"guidance."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:43
msgid "this article of the knowledgebase"
msgstr "ten artykuł"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:50
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:154
#, php-format
msgid ""
"The code you entered is not valid. Please try again. You can also contact %s "
"if you need further help."
msgstr ""
"Podany kod jest nieprawidłowy. Proszę spróbuj ponownie. Możesz również "
"skontaktować się z %s, jeśli potrzebujesz dalszej pomocy."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:51
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:147
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:155
msgid "Maestrel support"
msgstr "Wsparcie Wtyczki Maestrel"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:63
msgid "Your website url:"
msgstr "Adres URL strony WWW:"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:67
msgid "Enter validation code"
msgstr "Wpisz kod weryfikacyjny"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:83
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:178
msgid "Enter your purchase code"
msgstr "Proszę wpisać kod zakupu"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:85
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:181
msgid "Verify purchase code"
msgstr "Zweryfikuj kod zakupu"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:93
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:189
msgid "Your purchase code is valid."
msgstr "Twój kod jest ważny."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:95
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:191
msgid "Your purchase code is not valid."
msgstr "Twój kod nie jest ważny."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:97
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:193
msgid "This purchase code is already in use."
msgstr "Ten kod jest już w użyciu."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:99
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:195
msgid "The purchase code has been removed."
msgstr "Kod został usunięty."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:102
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:198
msgid "This purchase code has not been verified."
msgstr "Ten kod nie był zweryfikowany."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:116
#: admin-pages/pages/licence/licence.php:212
msgid "Remove purchase code for this website."
msgstr "Usuń kod zakupu dla tej strony."

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:132
#, php-format
msgid "Activate your %s licence"
msgstr "Aktywuj %s"

#: admin-pages/pages/licence/licence.php:146
#, php-format
msgid ""
"There seems to be an error when we try to validate your licence for this add-"
"on. Would you please contact %s so we can assist you with that?"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/logs/logs.php:16
msgid "Logs"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:11
msgid "The date is not valid (use a yyyy-mm-dd format)."
msgstr "Data jest niepoprawna (użyj formatu rrrr-mm-dd)."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:12 admin-pages/pages/text/text.php:13
msgid "Choose a file to import."
msgstr "Wybierz plik do zaimportowania."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:13
msgid "Could not import file"
msgstr "Nie można zaimportować pliku"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:14
msgid ""
"Importing a setting file will overwrite current HBook settings (including "
"Accommodation Posts). Do you want to continue?"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:15
msgid ""
"Importing a setting file will overwrite current HBook settings (including "
"Accommodation Posts and Reservations). Do you want to continue?"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:16
msgid ""
"This action will reset all settings and delete permanently all accommodation "
"posts, customers, reservations, and blocked dates. Reservations and "
"customers numbering will be reset. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:17
msgid ""
"This action will delete permanently all customers, reservations, and blocked "
"dates. Reservations and customers numbering will be reset. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Ta operacja trwale usunie wszystkie rezerwacje zaimportowane do HBook za "
"pomocą synchronizacji iCal. Czy chcesz kontynuować?"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:18
msgid ""
"This action will delete permanently all reservations and blocked dates. "
"Reservations numbering will be reset. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:19
msgid ""
"This action will delete permanently all reservations that have been imported "
"into HBook via the iCal synchronization. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ta operacja trwale usunie wszystkie rezerwacje zaimportowane do HBook za "
"pomocą synchronizacji iCal. Czy chcesz kontynuować?"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:20
msgid ""
"This action will delete permanently all reservations that have the status "
"\"Cancelled\". Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:21
msgid ""
"This action will delete permanently all past reservations. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:22
msgid ""
"This action will delete permanently all past block dates. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Pozostałe"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:57
msgid "All settings have been reset."
msgstr "Twoje ustawienia zostały zapisane."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:66
msgid "HBook settings have been imported."
msgstr "Pomyślnie zaimportowano ustawienia HBook."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:74
msgid "Please take note that the following Accommodation Posts have new IDs:"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:76
msgid "Please take note that the following Accommodation Post has a new ID:"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:87
msgid "You may have to update HBook shortcodes accordingly."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:127
msgid "View all filters default values"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:130
msgid "Hide filters default values"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:197
#, php-format
msgid "Usual setting: first day is %s and date format is %s"
msgstr "Ustawienie domyślne: pierwszy dzień to %s i format daty to %s"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:210
msgid "First day of the week"
msgstr "Pierwszy dzień tygodnia"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:222
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:270
msgid "Set specific dates settings for admin"
msgstr "Stwórz specyficzne ustawienia terminów dla admina"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:293
msgid "First day of the week for admin"
msgstr "Pierwszy dzień tygodnia dla administratora"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:305
msgid "Date format for admin"
msgstr "Format daty dla admina"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:325
msgid "Reset HBook"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:328
msgid "Delete customers, reservations, and blocked dates"
msgstr "Usuń klientów, rezerwacje i zablokowane terminy"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:329
msgid "Customers, reservations, and blocked dates have been deleted."
msgstr "Klienci, rezerwacje i zablokowane terminy zostały usunięte."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:332
msgid "Delete reservations and blocked dates"
msgstr "Zresetuj rezerwacje i zablokowane terminys"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:333
msgid "Blocked dates and reservations have been deleted."
msgstr "Gotowe! Przeszłe rezerwacje zostały usunięte."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:336
msgid "Delete only reservations imported from external calendars"
msgstr "Usuń tylko rezerwacje zaimportowane z kalendarzy zewnętrznych"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:337
msgid "Reservations imported from external calendars have been deleted."
msgstr "Rezerwacje zaimportowane z zewnętrznych kalendarzy zostały usunięte."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:340
msgid "Delete only reservations with status \"Cancelled\""
msgstr "Usuń tylko rezerwacje o statusie „Anulowane”"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:341
msgid "Reservations with status \"Cancelled\" have been deleted."
msgstr "Gotowe! Rezerwacje ze statusem \"Anulowana\" zostały usunięte."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:344
msgid "Delete only past reservations"
msgstr "Usuń jedynie rezerwacje z przeszłości"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:345
msgid "Past reservations have been deleted."
msgstr "Gotowe! Przeszłe rezerwacje zostały usunięte."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:348
msgid "Delete only past blocked dates"
msgstr "Usuń tylko zablokowane terminu z przeszłości"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:349
msgid "Past blocked dates have been deleted."
msgstr "Zrobione! Zablokowane terminy z przeszłości zostały usunięte."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:353
msgid ""
"None of the actions below can be rolled back. Reservations, blocked dates or/"
"and customers will be deleted permanently."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:368
msgid "Resetting HBook..."
msgstr "Usuwanie..."

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:389
msgid "Reservations / Customers "
msgstr "Rezerwacje / Klienci "

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:390
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:66
msgid "Blocked accommodation"
msgstr "Zablokowane zakwaterowania"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:391
msgid "Forms settings"
msgstr "Ustawienia formularza"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:392
msgid "Payment settings"
msgstr "Ustawienia płatności rezerwacji"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:393
msgid "iCal"
msgstr "Synchronizacja iCal"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:394
msgid "Emails / Documents templates"
msgstr "Emails / Wzory dokumentów"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:396
msgid "Text / Translations"
msgstr "Treść / Tłumaczenia"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:397
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Pozostałe"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:411
msgid ""
"Importing settings may take several minutes. Please do not refresh or exit "
"this page before completion."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:417
msgid "Settings could not be imported."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:420
msgid ""
"The following posts/pages/attachments prevented HBook from importing the "
"settings:"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:422
msgid ""
"You can either delete these posts/pages/attachments (which is the "
"recommanded method) or start importing again with the \"Modify Accommodation "
"Post ID\" option activated."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:427
msgid ""
"Modify Accommodation Post ID when importing (you may have to update HBook "
"shortcodes accordingly)."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:431
msgid "Import settings file"
msgstr "Import settings file"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:435
msgid "Exclude settings from being imported"
msgstr "Wyklucz ustawienia z importu"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:460
msgid "Export settings file"
msgstr "Eksportuj plik ustawień"

#: admin-pages/pages/misc/misc.php:464
msgid "Exclude settings from being exported"
msgstr "Wyklucz ustawienia z eksportu"

#: admin-pages/pages/options/options.php:10
msgid "New extra"
msgstr "Nowe usługi"

#: admin-pages/pages/options/options.php:11
msgid "New extra choice"
msgstr "Nowy wybór usługi"

#: admin-pages/pages/options/options.php:17
#: admin-pages/pages/options/options.php:170
msgid "For accommodation"
msgstr "Dla zakwaterowania"

#: admin-pages/pages/options/options.php:18
#: admin-pages/pages/options/options.php:174
msgid "For booking"
msgstr "Dla rezerwacji"

#: admin-pages/pages/options/options.php:33
#: admin-pages/pages/options/options.php:59
msgid "Once"
msgstr "Jednorazowo"

#: admin-pages/pages/options/options.php:37
msgid "Per day"
msgstr "Za dzień"

#: admin-pages/pages/options/options.php:41
#: admin-pages/pages/options/options.php:63
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"

#: admin-pages/pages/options/options.php:45
msgid "Quantity per day"
msgstr "Ilość za dzień"

#: admin-pages/pages/options/options.php:55
msgid "Per accom."
msgstr "Za zakwaterowanie."

#: admin-pages/pages/options/options.php:76 utils/utils.php:4970
msgid "Extra services"
msgstr "Dodatkowe usługi"

#: admin-pages/pages/options/options.php:77
#: admin-pages/pages/options/options.php:108
msgid "Add new extra"
msgstr "Dodaj nowe usługi"

#: admin-pages/pages/options/options.php:86
msgid "No extra services have been created yet."
msgstr "Żadne dodatkowe usługi nie zostały jeszcze stworzone."

#: admin-pages/pages/options/options.php:93
msgid "Extra name"
msgstr "Nazwa usługi dodatkowej"

#: admin-pages/pages/options/options.php:94
msgid "Multiple choice"
msgstr "Wielowybór"

#: admin-pages/pages/options/options.php:159
msgid "Save to add choices."
msgstr "Zapisz, aby dodać wybory."

#: admin-pages/pages/options/options.php:190
msgid "Set a maximum quantity?"
msgstr "Ustawić maksymalną ilość?"

#: admin-pages/pages/options/options.php:196
msgid "Yes, per person"
msgstr "Tak, na osobę"

#: admin-pages/pages/options/options.php:200
msgid "Maximum quantity"
msgstr "Maksymalna ilość"

#: admin-pages/pages/options/options.php:201
msgid "(per adult)"
msgstr "(za osobę dorosłą)"

#: admin-pages/pages/options/options.php:206
msgid "Maximum quantity (per child):"
msgstr "Maksymalna ilość (na dziecko):"

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:12
msgid "The deposit is not valid. Enter a number only."
msgstr "Kaucja nie jest ważna. Wprowadź tylko numer."

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:13
msgid "The security bond is not valid. Enter a number only."
msgstr "Wartość kaucji jest nieprawidłowa – dozwolone są tylko cyfry."

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:14
msgid "Deposit percentage"
msgstr "Zaliczka w procentach"

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:28 utils/utils.php:4990
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:35
msgid "Active payment gateways"
msgstr "Aktywne bramki płatności"

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:36
#, php-format
msgid ""
"Stripe and PayPal gateways are included. We have developed add-ons to "
"integrate other payment gateways for HBook: %s view available payment "
"gateways %s."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/payment/payment.php:50
#, php-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Aktywuj %s"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:29
msgid "accommodation"
msgstr "zakwaterowanie"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:30
msgid "Accommodation rates"
msgstr "Stawka zakwaterowania"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:34
msgid "extra adults"
msgstr "dodatkowe osoby dorosłe"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:35
msgid "Price per adult above normal occupancy"
msgstr "Cena od osoby dorosłej powyżej normalnego obłożenia"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:39
msgid "extra children"
msgstr "dodatkowe dziecko"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:40
msgid "Price per child above normal occupancy"
msgstr "Cena za dziecko powyżej normalnego obłożenia"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:47 admin-pages/pages/rules/rules.php:25
msgid "No seasons selected"
msgstr "Nie wybrano sezonów"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:49
msgid "No discounts selected"
msgstr "Nie wybrano zniżki"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:50
msgid "per night"
msgstr "za noc"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:51
#, php-format
msgid "for a %s-night stay"
msgstr "dla %s-dniowego pobytu"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:52
msgid "Unset"
msgstr "Nie ustawiono"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:53
msgid "nights and more"
msgstr "nocy i więcej"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:54
msgid "No maximum"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:55
msgid "No date limit"
msgstr "Brak limitu terminu"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:79 blocks/blocks.php:66
#: utils/utils.php:4965
msgid "Rates"
msgstr "Stawki"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:93
#, php-format
msgid "It seems Polylang is not set properly. Please read %s"
msgstr "It seems Polylang is not set properly. Please read %s"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:95
msgid "HBook documentation about setting up Polylang and HBook"
msgstr "Dokumentacja HBook"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:102
#, php-format
msgid "It seems WPML is not set properly. Please read %s"
msgstr "It seems WPML is not set properly. Please read %s"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:104
msgid "HBook documentation about setting up WPML and HBook"
msgstr "Dokumentacja HBook"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:109
msgid ""
"At least one accommodation which uses the default website language must be "
"created in order to set rates."
msgstr ""
"Aby ustalić stawki, należy utworzyć co najmniej jedną kwaterę, która używa "
"domyślnego języka witryny."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:113
msgid ""
"At least one accommodation and one season must be created in order to set "
"rates."
msgstr ""
"Co najmniej jedno zakwaterowanie i jeden sezon musi zostać stworzony aby "
"ustawić stawki."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:115
msgid "At least one accommodation must be created in order to set rates."
msgstr ""
"Co najmniej jedno zakwaterowanie musi zostać stworzone aby ustawić stawki."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:119
msgid "At least one one season must be created in order to set rates."
msgstr "Co najmniej jeden sezon musi zostać stworzony aby ustawić stawki."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:127 admin-pages/pages/rates/rates.php:150
msgid "Add rate"
msgstr "Dodaj stawkę"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:133
#, php-format
msgid "No %s rates have been defined yet."
msgstr "Stawki %s nie zostały określone."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:161 admin-pages/pages/rates/rates.php:192
msgid "Discounts"
msgstr "Zniżki"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:163 admin-pages/pages/rates/rates.php:209
msgid "Add discount rate"
msgstr "Dodaj stawkę zniżki"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:173
#, php-format
msgid ""
"No discount rules have been defined yet. You can define a discount rule on "
"the %s."
msgstr ""
"Zasady zniżek nie zostały jeszcze zdefiniowane. Możesz to zrobić na stronie "
"%s."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:175
msgid "Booking rules page"
msgstr "Strona zasad rezerwacji"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:184
msgid "No discount rates have been defined yet."
msgstr "Rabaty nie zostały jeszcze zdefiniowane."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:194 admin-pages/pages/rates/rates.php:236
#: admin-pages/pages/rates/rates.php:417 admin-pages/pages/rules/rules.php:69
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:125 admin-pages/pages/rules/rules.php:181
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:237 admin-pages/pages/rules/rules.php:300
#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:22 utils/utils.php:4955
msgid "Seasons"
msgstr "Sezony"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:195
msgid "Applies on"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:220 admin-pages/pages/text/text.php:44
msgid "Coupons"
msgstr "Kod zniżkowy"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:221 admin-pages/pages/rates/rates.php:255
msgid "Add coupon"
msgstr "Dodaj kod zniżkowy"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:226
msgid "No coupons have been defined yet."
msgstr "Żadne kody zniżkowe nie zostały jeszcze zdefiniowane."

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:234 utils/utils.php:2816
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:237
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:238
msgid "Use count"
msgstr "Liczba użyć"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:239
msgid "Max use"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:240
msgid "Date limit"
msgstr "Limit terminu"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:241
msgid "Multiple use per customer"
msgstr "Wielokrotne użycie przez klienta"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:319
msgid "for"
msgstr "za"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:321
msgid "night(s)"
msgstr "noc/e"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:364 blocks/blocks.php:143
#: utils/options-utils.php:128
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: admin-pages/pages/rates/rates.php:419
msgid "Special rates"
msgstr "Specjalne stawki"

#: admin-pages/pages/reservations/admin-add-resa.php:22
msgid "Add a reservation"
msgstr "Dodaj rezerwację"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:16
msgid "Block accommodation"
msgstr "Blokuj zakwaterowanie"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:35
#: utils/strings-utils.php:82 utils/utils.php:4554
msgid "Accommodation number"
msgstr "Numer rezerwacji"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:39
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:72
#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:76
msgid "Start date"
msgstr "Data rozpoczęcia"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:44
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:73
#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:77
msgid "End date"
msgstr "Data zakończenia"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:49
#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:74
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:278
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:603
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:639 utils/utils.php:4565
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:53
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"

#: admin-pages/pages/reservations/blocked-accom-display.php:62
msgid "There are no blocked accommodation at the moment"
msgstr "Obecnie nie ma żadnych klientów"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:31
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:34
msgid "All accommodations"
msgstr "Wszystkie zakwaterowania"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:64
msgid "Reservation details"
msgstr "Szczegóły rezerwacji"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:67
msgid "Click on a number in the calendar to view the reservation details"
msgstr "Kliknij na numer w kalendarzu, aby wyświetlić szczegóły rezerwacji"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:72
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:88
msgid "View all reservations included in this Multiple reservation"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:106
msgid "Reservation list"
msgstr "Lista rezerwacji"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:109
msgid "No reservations yet."
msgstr "Brak rezerwacji."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:116
#: utils/options-utils.php:421
msgid "No filter"
msgstr "Brak filtra"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:117
#: utils/options-utils.php:422
msgid "Filter by Reservation id"
msgstr "Filtruj wg Numeru ID rezerwacji"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:119
#: utils/options-utils.php:423
msgid "Filter by Reservation number"
msgstr "Filtruj wg Numeru rezerwacji"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:121
#: utils/options-utils.php:424
msgid "Filter by Customer"
msgstr "Filtruj wg Klienta"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:122
#: utils/options-utils.php:425
msgid "Filter by Check-in date"
msgstr "Filtruj wg Daty przyjazdu"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:123
#: utils/options-utils.php:426
msgid "Filter by Check-out date"
msgstr "Filtruj wg Daty wyjazdu"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:124
#: utils/options-utils.php:427
msgid "Filter by Check-in and check-out dates"
msgstr "Filtruj wg Daty przyjazdu / Daty wyjazdu"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:125
#: utils/options-utils.php:428
msgid "Filter by Active reservations"
msgstr "Filtruj wg Aktywnych rezerwacji"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:126
#: utils/options-utils.php:429
msgid "Filter by Accommodation"
msgstr "Filtruj wg Zakwaterowania"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:127
#: utils/options-utils.php:430
msgid "Filter by Status"
msgstr "Filtruj wg Statusu"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:128
#: utils/options-utils.php:431
msgid "Filter by Origin"
msgstr "Filtruj wg Źródła"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:131
msgid "Sort by Received date &larr;"
msgstr "Sortuj wg Daty otrzymania &larr;"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:132
msgid "Sort by Received date &rarr;"
msgstr "Sortuj wg Daty otrzymania &rarr;"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:133
msgid "Sort by Check-in date &larr;"
msgstr "Sortuj wg Daty przyjazdu &larr;"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:134
msgid "Sort by Check-in date &rarr;"
msgstr "Sortuj wg Daty przyjazdu &rarr;"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:138
msgid "Enter reservation id"
msgstr "Wprowadź identyfikator rezerwacji"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:141
msgid "Enter reservation number"
msgstr "Wprowadź numer rezerwacji"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:144
msgid "Enter customer name or email"
msgstr "Wpisz nazwę klienta lub adres e-mail"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:149
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:26
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:156
#: utils/options-utils.php:662
msgid "Website"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:157
#: utils/options-utils.php:663
msgid "iCal sync"
msgstr "Synchronizacja iCal"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:183
msgid "Between"
msgstr "Pomiędzy"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:185
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:36
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:45
#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:54
msgid "and"
msgstr "i"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:194
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:230
msgid "Bulk actions"
msgstr "Akcje zbiorcze"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:195
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:231
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:786
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:196
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:232
msgctxt "reservation bulk cancelation"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj rezerwacje"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:199
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:235
msgid "Apply"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:269
msgid "Check-in / Check-out"
msgstr "Data przyjazdu / Data wyjazdu"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:271
#: front-end/booking-form/search-form.php:301
msgid "Accom. type"
msgstr "Typ zakwaterowania"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:272
msgid "(number)"
msgstr "(Numer)"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:274
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:276
msgid "Extras"
msgstr "Dodatkowe usługi"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:283
msgid "Price / Payment"
msgstr "Cena / Płatność"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:285
msgid "Received on / Emails sent"
msgstr "Otrzymano dnia / Wysłane maile"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:299
msgid "Multiple reservation"
msgstr "Rezerwacja zbiorowa"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:302
msgid "Multiple reservation id"
msgstr "ID Rezerwacja zbiorowa"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:307
msgid "Reservation id"
msgstr "Numer ID rezerwacji"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:325
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:340
msgid "night"
msgstr "noc"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:326
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:341
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:194 admin-pages/pages/rules/rules.php:203
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:250 admin-pages/pages/rules/rules.php:259
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:321 admin-pages/pages/rules/rules.php:329
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:423 admin-pages/pages/rules/rules.php:427
msgid "nights"
msgstr "noce"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:333
#: front-end/booking-form/search-form.php:23 utils/resa-summary.php:32
msgid "Check-in:"
msgstr "Przyjazd:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:336
#: front-end/booking-form/search-form.php:24 utils/resa-summary.php:33
msgid "Check-out:"
msgstr "Wyjazd:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:353
msgid "Current accom.:"
msgstr "Bieżące zakwat.:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:360
msgid "Updating..."
msgstr "Trwa aktualizowanie..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:361
msgid "Fetching available accom..."
msgstr "Pobieranie dostępnych miejsc ..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:364
msgid "Select new accom.:"
msgstr "Wybierz nowe zakw.:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:370
msgid "No other accommodation available!"
msgstr "Brak innych dostępnych zakwaterowań!"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:397
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:75
#: front-end/booking-form/details-form.php:439
msgid "Reservation language:"
msgstr "Język rezerwacji:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:444
msgid "View reservation"
msgstr "Wyświetl rezerwację"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:452
msgid "Add a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:494
msgid "Create customer"
msgstr "Tworzenie klienta"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:495
#: front-end/booking-form/details-form.php:368
msgid "Select existing customer"
msgstr "Wybierz istniejącego klienta"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:496
msgid "Creating customer..."
msgstr "Tworzę klienta…"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:525
msgid "Edit price"
msgstr "Edytuj cenę"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:530
#: database-actions/database-creation.php:722
#: database-actions/database-creation.php:744 utils/resa-summary.php:40
msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:546
msgid "Mark as paid"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:549
msgid "Marking as paid..."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:551
msgid "Edit payments"
msgstr "Edytuj płatności"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:555
msgid "View payments"
msgstr "Wyświetl płatności"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:562
msgid "Add a payment"
msgstr "Dodaj płatność"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:566
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:105 utils/utils.php:1607
#: utils/utils.php:1616
msgid "Remaining balance"
msgstr "Pozostała kwota do zapłaty"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:569
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:106
#: utils/options-utils.php:92 utils/strings-utils.php:132
#: utils/strings-utils.php:330
msgid "Security bond"
msgstr "Kaucja bezpieczeństwa"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:572
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:107
msgid "Full refund"
msgstr "Pełen zwrot"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:575
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:108
msgid "Full Stripe refund"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:578
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:109
msgid "Security bond refund"
msgstr "Zwrot kaucji"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:581
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:636 utils/utils.php:4566
msgid "Received on"
msgstr "Otrzymano"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:590
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:638
msgid "Method"
msgstr "Sposób płatności"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:609
msgid "Add payment"
msgstr "Dodaj płatność"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:610
msgid "Add refund"
msgstr "Dodaj zwrot"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:613
msgid "Adding payment..."
msgstr "Dodawanie płatności..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:614
msgid "Adding refund..."
msgstr "Dodawanie zwrotu..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:619
msgid "Charge"
msgstr "Opłata"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:620
msgid "Charging..."
msgstr "Ładowanie..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:623
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:624
msgid "Refund"
msgstr "Zwrot"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:625
msgid "Refunding..."
msgstr "Oddawanie zwrotu..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:656
msgid "Delayed"
msgstr "Opóźniony"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:661
msgid "Failed payment"
msgstr "Nieudana płatność"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:671
msgid "Delete payment"
msgstr "Usuń płatność"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:679
msgid "Refund payment"
msgstr "Zwróć płatność"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:698
msgid "Edit discount"
msgstr "Edytuj zniżkę"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:702
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:79
msgid "Accom. discount:"
msgstr "Zniżka na zakwaterowanie:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:704
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:726
#: front-end/booking-form/details-form.php:148
msgid "Amount type:"
msgstr "Rodzaj kwoty:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:720
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:742
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:724
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:80
msgid "Global discount:"
msgstr "Całkowita zniżka:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:759
msgid "Fetching logs..."
msgstr "Pobieranie logów..."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:787
msgctxt "reservation cancelation"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj rezerwację"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:799
msgid "Open documents"
msgstr "Otwórz dokumenty"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:812
msgid "Email sent."
msgstr "E-mail został wysłany."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:815
msgid "Send an email"
msgstr "Wyślij e-mail"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:816
#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:867
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:822
#: utils/strings-utils.php:302
msgid "To"
msgstr "Do"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:825
msgid "If this field is blank the email will be sent to the customer."
msgstr "Jeśli to pole pozostanie puste, e-mail zostanie wysłany do klienta."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:832
msgid "Add payment link"
msgstr "Dodaj link do płatności"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:846
#: front-end/booking-form/details-form.php:144
msgid "Amount:"
msgstr "Kwota:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:850
msgid "Insert"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:855
msgid "Add attachments"
msgstr "Dodaj załączniki"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:858
msgid "Remove all attachments"
msgstr "Usuń wszystkie załączniki"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:864
msgid ""
"Delete added attachment files from the Media Library after email has been "
"sent"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/resa-display.php:909
msgid "Archived reservations"
msgstr "Archiwum rezerwacji"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:16
msgid "Export reservations"
msgstr "Eksport rezerwacji"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:25
msgid "Select reservations to be exported:"
msgstr "Wybierz rewerwacje do exportu:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:29
msgid "All dates"
msgstr "Wszystkie terminy"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:33
msgid "Received between"
msgstr "Otrzymano pomiędzy"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:42
msgid "Check-in between"
msgstr "Przyjazd pomiędzy"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:51
msgid "Check-out between"
msgstr "Wymeldowanie pomiędzy"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:68
#: database-actions/database-creation.php:721
#: database-actions/database-creation.php:743 utils/resa-summary.php:38
msgid "Accommodation:"
msgstr "Zakwaterowanie:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:95
msgid "Select status of the reservations to be exported:"
msgstr "Wybierz status rezerwacji do eksportu:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:120
msgid "Select data to be exported:"
msgstr "Wybierz strony do exportu:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-exporter-display.php:146
msgid "Customer information:"
msgstr "Informacje o kliencie:"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-sync-errors-display.php:24
#, php-format
msgid ""
"%1$s : The signature of the calendar could not be validated for the calendar "
"named %2$s and with the url %3$s for the accommodation %4$s (%5$s)."
msgstr ""
"%1$s : Nie udało się zweryfikować sygnatury kalendarza dla kalendarza o "
"nazwie %2$s i adresie URL %3$s, przypisanego do zakwaterowania %4$s (%5$s)."

#: admin-pages/pages/reservations/resa-sync-errors-display.php:38
#, php-format
msgid ""
"%1$s : There was an error to synchronize the calendar named %2$s and with "
"the url %3$s for the accommodation %4$s (%5$s). The error that was returned "
"is : %6$s"
msgstr ""
"%1$s : Wystąpił błąd podczas synchronizacji kalendarza o nazwie %2$s i "
"adresie URL %3$s dla zakwaterowania %4$s (%5$s). Zwrócony błąd: %6$s"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-sync-errors-display.php:53
#, php-format
msgid ""
"%1$s : A reservation of the calendar named %2$s could not be imported as the "
"accommodation %3$s (%4$s) is not available for a check-in on %5$s and a "
"check-out on %6$s"
msgstr ""
"%1$s: rezerwacja kalendarza o nazwie %2$s nie mogła zostać zaimportowana, "
"ponieważ zakwaterowanie %3$s (%4$s) nie jest dostępne dla zameldowania na "
"%5$s i wyjazdu na %6$s"

#: admin-pages/pages/reservations/resa-sync-errors-display.php:68
#, php-format
msgid ""
"%1$s : A reservation of the calendar named %2$s has been modified. Changes "
"have not been reflected in the Reservation list below. This reservation is "
"for the accommodation %3$s (%4$s) and appears in the Reservation list with a "
"check-in on %5$s and a check-out on %6$s."
msgstr ""
"%1$s : A reservation of the calendar named %2$s has been modified. Changes "
"have not been reflected in the Reservation list below. This reservation is "
"for the accommodation %3$s (%4$s) and appears in the Reservation list with a "
"check-in on %5$s and a check-out on %6$s."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:27
#: utils/strings-utils.php:261
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:28
msgid "(not allocated)"
msgstr "(nie przydzielony)"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:33
msgid "Delayed payments"
msgstr "Opóźnienia w płatnościach"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:34
msgid "Failed payments"
msgstr "Nieudane płatności"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:35
msgid "Paid:"
msgstr "Opłacono:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:36
msgid "Unpaid:"
msgstr "Do zapłaty:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:37
msgid "Unpaid bond:"
msgstr "Kaucja do zapłaty:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:38
msgid "Delete reservation?"
msgstr "Usunąć rezerwację ?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:39
msgid "Cancel reservation?"
msgstr "Anulować rezerwację?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:40
msgid "Select accommodation:"
msgstr "Wybierz zakwaterowanie:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:41
msgid "Please select an accommodation."
msgstr "Proszę wybrać zakwaterowanie."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:42
msgid ""
"Please select a customer (or select \"Enter customer details\" and provide "
"customer details)."
msgstr ""
"Wybierz klienta (lub wybierz „Wprowadź dane klienta” i podaj dane klienta)."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:43
msgid "No accommodation available."
msgstr "Brak dostępnych pokoi."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:46
msgid "Invalid price."
msgstr "Nieprawidłowa cena."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:47
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:422
msgid "Customer id:"
msgstr "ID Klienta:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:49
msgid "More information"
msgstr "Więcej informacji"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:50
msgid "Less information"
msgstr "Mniej informacji"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:51
#: front-end/booking-form/details-form.php:413
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:52
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:53
msgid ""
"The reservation could not be confirmed because there are no accommodation "
"available for the reservation dates."
msgstr ""
"Nie udało się potwierdzić rezerwacji – brak dostępnego zakwaterowania w "
"wybranych dniach."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:54
msgid ""
"A reservation could not be confirmed because there are no accommodation "
"available for the reservation dates."
msgstr ""
"Nie można potwierdzić rezerwacji, ponieważ nie ma dostępnych miejsc "
"noclegowych w wybranych terminach."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:55
msgid ""
"The payment has been correctly added. However, the reservation could not be "
"confirmed as there are no accommodation available for the reservation dates."
msgstr ""
"Płatność została poprawnie dodana. Jednak rezerwacja nie mogła zostać "
"potwierdzona, ponieważ nie ma dostępnych miejsc noclegowych w wybranych "
"terminach."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:57
msgid "Please select which accommodation you want to export data for."
msgstr "Wybierz zakwaterowanie, dla którego chcesz wyeksportować dane."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:58
msgid "Please select which status you want to export data for."
msgstr "Wybierz status, dla którego chcesz wyeksportować dane."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:59
msgid "Remove blocked dates?"
msgstr "Usunąć zablokowane daty?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:61
msgid "Delete synchronization errors messages?"
msgstr "Usunąć komunikaty o błędach synchronizacji?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:62
msgid ""
"The charge amount is above the amount due by the customer (%amount). Do you "
"wish to proceed?"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:63
msgid "The charge amount can not be null or below zero."
msgstr "Kwota opłaty nie może być pusta ani niższa od zera."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:64
msgid "The refund amount can not be above %amount"
msgstr "Wysokość zwrotu nie może przekraczać kwoty %amount"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:65
msgid "The amount should be negative."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:66
msgid ""
"Dates have not modified because the accommodation is not available for the "
"new dates."
msgstr ""
"Daty nie uległy zmianie, ponieważ zakwaterowanie nie jest dostępne w nowych "
"terminach."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:67
msgid "Check-out must be after check-in."
msgstr "Data wyjazdu musi być po dacie przyjazdu."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:68
msgid "Invalid date."
msgstr "Nieprawidłowa data."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:69
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:70
msgid "Templates..."
msgstr "Szablony…"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:71
msgid "To refund:"
msgstr "Do zwrotu:"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:72
msgid "Are you sure you want to block all accommodation for all days?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zablokować wszystkie zakwaterowania na wszystkie dni?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:73
msgid "The \"To\" date must be after the \"From\" date."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:74
msgid "Accommodation already blocked for these dates."
msgstr "Zakwaterowanie jest już zajęte w tych terminach."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:76
#: utils/strings-utils.php:304 utils/utils.php:4557
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:77
msgid "Price with bond"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:78
msgid "Previous price"
msgstr "Poprzednia cena"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:83
msgid "Fetching extras..."
msgstr "Pobieranie dodatkowych usług..."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:84
msgid "1 email sent"
msgstr "Wysłano jeden e-mail"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:85
#, php-format
msgid "%s emails sent"
msgstr "%s wysłanych e-mailii"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:86
msgid "Email could not be sent."
msgstr "E-mail nie został wysłany."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:88
msgid "Select a bulk action."
msgstr "Wybierz akcję zbiorczą."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:89
msgid "No reservations selected."
msgstr "Nie wybrano żadnej rezerwacji."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:90
msgid ""
"There are no reservations to confirm in the selected reservations (only "
"\"New\" or \"Pending\" reservations can be confirmed)."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:91
msgid "There are no reservations to cancel in the selected reservations."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:92
msgid "Confirm reservations?"
msgstr "Potwierdzić rezerwacje?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:93
msgid "Cancel reservations?"
msgstr "Anulować rezerwacje?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:94
msgid "Delete reservations?"
msgstr "Usunąć rezerwacje?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:95
msgid "Reservations confirmed."
msgstr "Rezerwacje zostały potwierdzone."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:96
msgid "Reservations cancelled."
msgstr "Rezerwacje zostały anulowane."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:97
msgid "Reservations deleted."
msgstr "Rezerwacje zostały usunięte."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:102
msgid "Delete payment?"
msgstr "Usuń płatność?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:103
msgid "Refund payment?"
msgstr "Zwracać płatność?"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:111
msgid "Select a check-in date."
msgstr "Wybierz datę przyjazdu."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:112
msgid "Select a check-out date."
msgstr "Wybierz datę wyjazdu."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:113
#: utils/strings-utils.php:281
msgid "Past"
msgstr "Przeszłość"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:114
msgid "There was a connection error."
msgstr "Wystąpił błąd połączenia."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:115
msgid "Please enter a check-in date and a check-out date."
msgstr "Wybierz datę przyjazdu i datę wyjazdu."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:116
msgid "Please enter a check-in date."
msgstr "Wybierz datę przyjazdu."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:117
msgid "Please enter a check-out date."
msgstr "Wybierz datę wyjazdu."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:118
msgid "Please select the number of adults."
msgstr "Wybierz ilość osób dorosłych."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:119
msgid "Please select the number of adults and the number of children."
msgstr "Proszę wybrać liczbę dorosłych i liczbę dzieci."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:120
msgid "Please select the number of children."
msgstr "Proszę wybrać liczbę dzieci."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:121
msgid "The check-out date must be after the check-in date."
msgstr "Data wyjazdu musi przypadać po dacie przyjazdu."

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:122
msgid "(1 adult)"
msgstr "(1 osoba dorosła)"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:123
msgid "(%nb_adults adults)"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:124
msgid "(%nb_persons persons)"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:281
msgid ""
"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
"December"
msgstr "Sty,Lut,Mar,Kwi,Maj,Cze,Lip,Sie,Wrz,Paź,Lis,Gru"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:283
msgid "Jan,Feb,Mar,Apr,May,Jun,Jul,Aug,Sep,Oct,Nov,Dec"
msgstr "Sty,Lut,Mar,Kwi,Maj,Cze,Lip,Sie,Wrz,Paź,Lis,Gru"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:285
msgid "Sun,Mon,Tue,Wed,Thu,Fri,Sat"
msgstr "Nd,Pon,Wt,Śr,Czw,Pt,Sob"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:342
#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:343
msgid "Offline payment"
msgstr "Płatność offline"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:417 hbook.php:566
#: utils/utils.php:4945
msgid "Reservations"
msgstr "Rezerwacje"

#: admin-pages/pages/reservations/reservations.php:430
#, php-format
msgid "(Check-out in %s)"
msgstr "(Wymeldowanie za %s)"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:12
msgid "Compulsory"
msgstr "Obowiązkowe"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:13
msgid "Special rate"
msgstr "Specjalne"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:14
msgid "Compulsory and special rate"
msgstr "Obowiązkowe i specjalne stawki"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:15 utils/strings-utils.php:316
msgid "Discount"
msgstr "Zniżka"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:16 utils/strings-utils.php:326
#: utils/utils.php:2821
msgid "Coupon"
msgstr "Kod zniżkowy"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:20
#: front-end/booking-form/search-form.php:16
msgid "Any"
msgstr "Jakikolwiek"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:21 admin-pages/pages/seasons/seasons.php:8
msgid "No days selected"
msgstr "Żadne dni nie zostały zaznaczone"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:22
msgid "New rule"
msgstr "Nowe kryterium"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:42 utils/utils.php:4960
msgid "Booking rules"
msgstr "Zasady rezerwacji"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:53 admin-pages/pages/rules/rules.php:295
msgid "Check-in days"
msgstr "Dni zameldowania"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:54 admin-pages/pages/rules/rules.php:110
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:166 admin-pages/pages/rules/rules.php:222
#: admin-pages/pages/rules/rules.php:278
msgid "Add rule"
msgstr "Dodaj regułę"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:59
msgid "Customers can check-in any day."
msgstr "Zameldowanie możliwe w każdy dzień tygodnia."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:67
msgid "Allowed check-in days"
msgstr "Dozwolone dni zameldowania"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:109 admin-pages/pages/rules/rules.php:296
msgid "Check-out days"
msgstr "Dni wymeldowania"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:115
msgid "Customers can check-out any day."
msgstr "Klienci mogą wymeldować się każdego dnia."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:123
msgid "Allowed check-out days"
msgstr "Dozwolone dni wymeldowania"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:165
msgid "Minimum stay length"
msgstr "Minimalna długość pobytu"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:171
msgid "There are no minimum stay rules."
msgstr "Nie ma żadnych zasad minimalnego pobytu."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:179 admin-pages/pages/rules/rules.php:297
msgid "Minimum stay"
msgstr "Najkrótszy pobyt"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:221
msgid "Maximum stay length"
msgstr "Maksymalny czas pobytu"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:227
msgid "There are no maximum stay rules."
msgstr "Nie ma żadnych zasad maksymalnego pobytu."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:235 admin-pages/pages/rules/rules.php:298
msgid "Maximum stay"
msgstr "Maksymalny pobyt"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:277
msgid "Advanced rules"
msgstr "Zaawansowane reguły"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:282
msgid ""
"You may define advanced rules to create compulsory settings for stays, or to "
"create special rates or discounts, or to add a rule for a coupon."
msgstr ""
"Możesz zdefiniować zaawansowane reguły, aby ustawić obowiązkowe warunki "
"pobytu, utworzyć specjalne stawki lub rabaty albo dodać regułę dla kodu "
"zniżkowego."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:285
msgid "There are no advanced rules."
msgstr "Brak zaawansowanych zasad."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:294
msgid "Rule type"
msgstr "Typ reguły"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:367
msgid "Guests who check-in on:"
msgstr "Goście, którzy zameldowali się dnia:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:370
msgid "Apply a special rate when check-in is on:"
msgstr "Zastosuj specjalną stawkę, gdy zameldowanie jest dnia:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:373
msgid "Apply a discount when check-in is on:"
msgstr "Zastosuj zniżkę, gdy zameldowanie jest dnia:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:376
msgid "Apply a coupon when check-in is on:"
msgstr "Zastosuj kod zniżkowy, gdy zameldowanie jest dnia:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:382
msgid "...must check-out on:"
msgstr "…powinny zostać wymeldowane:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:385
msgid "...and must have a minimum stay of:"
msgstr "... i musi mieć minimalny pobyt:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:388
msgid "...and must have a maximum stay of:"
msgstr "... i musi mieć maksymalny pobyt:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:391
msgid "...for accommodation:"
msgstr "…dla zakwaterowania:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:394
msgid "...and for seasons:"
msgstr "… i dla sezonów:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:400
msgid "...and check-out is on:"
msgstr "…wtedy wymeldowanie jest w:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:403
msgid "...and minimum stay is:"
msgstr "…i minimalny pobyt to:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:406
msgid "...and maximum stay is:"
msgstr "…i maksymalny pobyt to:"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:409
msgid "Select accommodation and seasons in the Rates page."
msgstr "Wybierz zakwaterowanie i sezony na stronie Stawki."

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:424
msgid "(leave empty for no minimum stay)"
msgstr "Pozostaw puste jeżeli brak minimalnego pobytu"

#: admin-pages/pages/rules/rules.php:428
msgid "(leave empty for no maximum stay)"
msgstr "Pozostaw puste jeżeli brak maksymalnego pobytu"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:7
msgid "New season"
msgstr "Nowy sezon"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:23
#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:151
msgid "Add new season"
msgstr "Dodaj nowy sezon"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:40
#, php-format
msgid ""
"Visitors can not book on your website as the \"Maximum selectable date\" is "
"set to %s. You can change this on %s."
msgstr ""
"Goście nie mogą dokonywać rezerwacji na Twojej stronie, ponieważ "
"\"Maksymalna możliwa do wyboru data\" jest ustawiona na %s. Możesz to "
"zmienić w %s."

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:43
#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:57
msgid "Misc page"
msgstr "Pozostałe"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:54
#, php-format
msgid ""
"Visitors can book on your website until %s. You can modify the \"Maximum "
"selectable date\" on %s."
msgstr ""
"Goście mogą dokonywać rezerwacji na Twojej stronie do %s. Możesz zmienić "
"\"Maksymalną możliwą do wyboru datę\" w %s."

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:68
msgid "No seasons set yet."
msgstr "Sezony nie zostały jeszcze określone."

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:75 utils/strings-utils.php:300
msgid "Season"
msgstr "Sezon"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:78
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:88
msgid "Priority"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:91
msgid "Default"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:106
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:111
msgid "Priority season"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:113
msgid "Regular season"
msgstr "Sezon zasadniczy"

#: admin-pages/pages/seasons/seasons.php:115
msgid "Default season"
msgstr "Sezon domyślny"

#: admin-pages/pages/text/text.php:12
msgid "Select a language."
msgstr "Wybierz język."

#: admin-pages/pages/text/text.php:14
msgid "All text has been saved."
msgstr "Teksty zostały zapisane."

#: admin-pages/pages/text/text.php:20
msgid "Search form text"
msgstr "Formularz wyszukiwania"

#: admin-pages/pages/text/text.php:24
msgid "Search form messages"
msgstr "Komunikaty formularza wyszukiwania"

#: admin-pages/pages/text/text.php:32
msgid "Extra services selection"
msgstr "Wybranie dodatkowych usług"

#: admin-pages/pages/text/text.php:36
msgid "Booking details form text"
msgstr "Formularz szczegółów rezerwacji"

#: admin-pages/pages/text/text.php:40
msgid "Booking details form messages"
msgstr "Komunikaty formularza szczegółów rezerwacji"

#: admin-pages/pages/text/text.php:48
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

#: admin-pages/pages/text/text.php:52
msgid "Payment choice"
msgstr "Wybór płatności"

#: admin-pages/pages/text/text.php:56
msgid "Stripe payment"
msgstr "Płatności Stripe"

#: admin-pages/pages/text/text.php:60
msgid "Paypal payment"
msgstr "Płatność PayPal"

#: admin-pages/pages/text/text.php:64
msgid "External payment description"
msgstr "Opis płatności zewnętrznej"

#: admin-pages/pages/text/text.php:68
msgid "Book now area"
msgstr "Pole szybkiej rezerwacji"

#: admin-pages/pages/text/text.php:72
msgid "Error messages"
msgstr "Komunikaty o błędach"

#: admin-pages/pages/text/text.php:76
msgid "Calendars legend"
msgstr "Opis kalendarzy"

#: admin-pages/pages/text/text.php:80
msgid "Rates table"
msgstr "Tabela stawek"

#: admin-pages/pages/text/text.php:84
msgid "Invoice table"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/text/text.php:88
msgid "Payments history table"
msgstr "Tabela historii płatności"

#: admin-pages/pages/text/text.php:92 blocks/blocks.php:49
msgid "Accommodation list"
msgstr "Lista zakwaterowania"

#: admin-pages/pages/text/text.php:96 blocks/blocks.php:93
msgid "Payment link form"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/text/text.php:100
msgid "Payment link button"
msgstr "Przycisk linku do płatności"

#: admin-pages/pages/text/text.php:115 utils/utils.php:5020
msgid "Text/Translations"
msgstr "Treść/Tłumaczenia"

#: admin-pages/pages/text/text.php:119
#, php-format
msgid ""
"HBook includes front-end translation files for many languages and they can "
"be found in the folder %s."
msgstr ""
"HBook zawiera pliki tłumaczeń front-endu dla wielu języków, które można "
"znaleźć w folderze %s."

#: admin-pages/pages/text/text.php:120
#, php-format
msgid ""
"You will see the imported strings in the %s section below, where you can "
"edit any text displayed by HBook and translate HBook strings for all "
"languages."
msgstr ""
"Zaimportowane ciągi tekstowe zobaczysz w sekcji %s poniżej, gdzie możesz "
"edytować dowolny tekst wyświetlany przez HBook oraz przetłumaczyć ciągi "
"HBook na wszystkie języki."

#: admin-pages/pages/text/text.php:144
msgid "The language file is not valid."
msgstr "Plik językowy nie jest poprawny."

#: admin-pages/pages/text/text.php:180
msgid "No new strings have been imported."
msgstr "Twoje ustawienia zostały zapisane."

#: admin-pages/pages/text/text.php:182
msgid "The import was successful (1 string has been imported)."
msgstr "Import zakończył się pomyślnie (zaimportowano 1 wiersz)."

#: admin-pages/pages/text/text.php:184
#, php-format
msgid "The import was successful (%d strings have been imported)."
msgstr "Importowanie zakończone sukcesem (%d wierszy zaimportowano)."

#: admin-pages/pages/text/text.php:194
msgid "Import a file"
msgstr "Importuj plik"

#: admin-pages/pages/text/text.php:221
msgid "Overwrite existing strings"
msgstr "Nadpisz istniejące ciągi tekstowe"

#: admin-pages/pages/text/text.php:231
msgid "Export a file"
msgstr "Eksportuj plik"

#: admin-pages/pages/text/text.php:258
msgid "Front-end strings"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/text/text.php:261 utils/options-utils.php:1709
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: admin-pages/pages/text/text.php:271
msgid "Here you can modify any front-end strings for any set language."
msgstr ""

#: admin-pages/pages/text/text.php:274
msgid "Show untranslated strings only"
msgstr ""

#: admin-pages/pages/text/text.php:276
msgid "Text sections"
msgstr "Sekcje tekstowe"

#: admin-pages/pages/text/text.php:317
msgid "Leave the following fields blank to use their default name."
msgstr "Pozostaw puste, aby użyć domyślnej nazwy."

#: admin-pages/pages/text/text.php:333
msgid "You can use these variables:"
msgstr "Możesz użyć tych wariacji:"

#: admin-pages/pages/text/text.php:335
msgid "You can use this variable:"
msgstr "Możesz użyć tej zmiennej:"

#: blocks/blocks.php:18
msgid "HBook Blocks"
msgstr ""

#: blocks/blocks.php:47
msgid "Accommodation id:"
msgstr "Numer ID zakwaterowania:"

#: blocks/blocks.php:50
msgid "Accommodation list settings"
msgstr "Ustawienia listy zakwaterowania"

#: blocks/blocks.php:51
msgid "Accommodation list block."
msgstr "Lista zakwaterowania."

#: blocks/blocks.php:52
msgid "Number of columns (maximum)"
msgstr ""

#: blocks/blocks.php:53
msgid "Display thumbnail"
msgstr "Wyświetlanie miniatury"

#: blocks/blocks.php:54
msgid "Link thumbnail to accommodation"
msgstr "Linkowanie miniatury do zakwaterowania"

#: blocks/blocks.php:55
msgid "Link title to accommodation"
msgstr "Podlinkuj tytuł do zakwaterowania"

#: blocks/blocks.php:56 utils/options-utils.php:1247
msgid "Thumbnail width (in px)"
msgstr "Szerokość miniatury (w px)"

#: blocks/blocks.php:57 utils/options-utils.php:1253
msgid "Thumbnail height (in px)"
msgstr "Wysokość miniaturki (w px)"

#: blocks/blocks.php:58
msgid "Display a button to view accommodation"
msgstr "Wyświetl przycisk, który prowadzi do strony zakwaterowania"

#: blocks/blocks.php:59
msgid "Display a button to book accommodation"
msgstr "Wyświetlanie przycisku do rezerwacji zakwaterowania"

#: blocks/blocks.php:61
msgid "Availability calendar"
msgstr "Kalendarz dostępności"

#: blocks/blocks.php:62
msgid "Availability calendar settings"
msgstr "Ustawienia kalendarza dostępności"

#: blocks/blocks.php:63
msgid "Availability calendar block."
msgstr "Sekcja kalendarz dostępności."

#: blocks/blocks.php:67
msgid "Rates settings"
msgstr "Ustawienia stawek"

#: blocks/blocks.php:68
msgid "Rates block."
msgstr "Tabela stawek."

#: blocks/blocks.php:69
msgid "Rates type"
msgstr "Rodzaj stawek"

#: blocks/blocks.php:71
msgid "Extra adults"
msgstr "Dodatkowe osoby dorosłe"

#: blocks/blocks.php:72
msgid "Extra children"
msgstr "Dodatkowe dziecko"

#: blocks/blocks.php:73
msgid "Rates sorting"
msgstr "Sortowanie stawek"

#: blocks/blocks.php:74
msgid "Grouped"
msgstr ""

#: blocks/blocks.php:75
msgid "Chronological"
msgstr ""

#: blocks/blocks.php:76
msgid "Show season name"
msgstr "Pokaż nazwę sezonu"

#: blocks/blocks.php:77
msgid "Please select an accommodation"
msgstr "Proszę wybrać zakwaterowanie"

#: blocks/blocks.php:79
msgid "Booking form"
msgstr "Formularz rezerwacji"

#: blocks/blocks.php:80
msgid "Booking form settings"
msgstr "Ustawienia formularza rezerwacji"

#: blocks/blocks.php:81
msgid "Booking form block."
msgstr "Sekcja formularza rezerwacji."

#: blocks/blocks.php:82
msgid "Search only"
msgstr "Wyszukaj tylko"

#: blocks/blocks.php:83
msgid "Redirection"
msgstr "Przekierowanie"

#: blocks/blocks.php:84
msgid "Please select a redirection page"
msgstr "Proszę wybrać stronę przekierowania"

#: blocks/blocks.php:85
msgid "Thank you page"
msgstr ""

#: blocks/blocks.php:87
msgid "Reservation summary"
msgstr "Podsumowanie rezerwacji"

#: blocks/blocks.php:88
msgid "Reservation summary block."
msgstr "Podsumowanie rezerwacji."

#: blocks/blocks.php:91
msgid "Starting price block."
msgstr "Sekcja \"Cena od\""

#: blocks/blocks.php:94
msgid "Payment link form settings"
msgstr "Ustawienia formularza z linkiem do płatności"

#: blocks/blocks.php:95
msgid "Payment link form block."
msgstr "Sekcja linku formularza płatności."

#: blocks/blocks.php:112
msgid "Current"
msgstr "Aktualnie"

#: blocks/blocks.php:149
msgid "One column"
msgstr "Jedna kolumna"

#: blocks/blocks.php:150
msgid "Two columnns"
msgstr ""

#: blocks/blocks.php:151
msgid "Three columns"
msgstr ""

#: blocks/blocks.php:152
msgid "Four columns"
msgstr ""

#: blocks/blocks.php:385
msgid "Please select an Accommodation in the Rates settings."
msgstr "Proszę wybrać Zakwaterowanie w ustawieniach Stawek."

#: database-actions/database-actions.php:1338
#: database-actions/database-actions.php:1344
#: database-actions/database-actions.php:1355
#: database-actions/database-actions.php:1361
msgid "Blocked automatically"
msgstr "Zablokowano automatycznie"

#: database-actions/database-creation.php:189
#: database-actions/database-creation.php:686
msgid "Admin notification"
msgstr "Powiadomienie dla administratora"

#: database-actions/database-creation.php:190
#: database-actions/database-creation.php:709
msgid "Customer notification"
msgstr "Powiadomienie klienta"

#: database-actions/database-creation.php:648
msgid "Enter your details"
msgstr "Wpisz swoje szczegóły"

#: database-actions/database-creation.php:652
msgid "Phone"
msgstr ""

#: database-actions/database-creation.php:653
msgid "Address line 1"
msgstr "Adres – linia 1"

#: database-actions/database-creation.php:654
msgid "Address line 2"
msgstr "Adres – linia 2"

#: database-actions/database-creation.php:655
msgid "City"
msgstr ""

#: database-actions/database-creation.php:656
msgid "Zip code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: database-actions/database-creation.php:658
msgid "State / province"
msgstr ""

#: database-actions/database-creation.php:692
msgid "New reservation:"
msgstr "Nowa rezerwacja:"

#: database-actions/database-creation.php:693
msgid "- Customer first name:"
msgstr "- Imię klienta:"

#: database-actions/database-creation.php:694
msgid "- Customer last name:"
msgstr "- Nazwisko klienta:"

#: database-actions/database-creation.php:695
msgid "- Customer email:"
msgstr "- E-mail Klienta:"

#: database-actions/database-creation.php:696
msgid "- Check-in date:"
msgstr "- Data przyjazdu:"

#: database-actions/database-creation.php:697
msgid "- Check-out date:"
msgstr "- Data wymeldowania:"

#: database-actions/database-creation.php:698
msgid "- Number of adults:"
msgstr "- Liczba osób dorosłych:"

#: database-actions/database-creation.php:699
msgid "- Number of children:"
msgstr "- Liczba dzieci:"

#: database-actions/database-creation.php:700
msgid "- Accommodation:"
msgstr "- Zakwaterowanie:"

#: database-actions/database-creation.php:701
msgid "- Price:"
msgstr "- Cena:"

#: database-actions/database-creation.php:713
#: database-actions/database-creation.php:735
msgid "Your reservation"
msgstr "Twoja rezerwacja"

#: database-actions/database-creation.php:715
#: database-actions/database-creation.php:737
msgid "Hello"
msgstr "Witaj"

#: database-actions/database-creation.php:716
#: database-actions/database-creation.php:738
msgid ""
"Thank you for choosing to stay with us! We are pleased to confirm your "
"reservation as follows:"
msgstr ""
"Dziękujemy, że zdecydowałeś się na pobyt u nas! Z przyjemnością potwierdzamy "
"Twoją rezerwację:"

#: database-actions/database-creation.php:717
#: database-actions/database-creation.php:739
msgid "Check-in date:"
msgstr "Data przyjazdu:"

#: database-actions/database-creation.php:718
#: database-actions/database-creation.php:740
msgid "Check-out date:"
msgstr "Data wyjazdu:"

#: database-actions/database-creation.php:719
#: database-actions/database-creation.php:741
msgid "Number of adults:"
msgstr "Liczba osób dorosłych:"

#: database-actions/database-creation.php:720
#: database-actions/database-creation.php:742
msgid "Number of children:"
msgstr "Liczba dzieci:"

#: database-actions/database-creation.php:723
#: database-actions/database-creation.php:745
msgid "See you soon!"
msgstr "Do zobaczenia wkrótce!"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:45
msgid "Could not find any accommodation that would suit one person only."
msgstr "Brak zakwaterowań dla jednej osoby."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:46
msgid "Could not find any accommodation that would suit %persons_nb persons."
msgstr "Nie znaleziono zakwaterowania odpowiedniego dla %persons_nb osób."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:47
msgid ""
"Could not find any accommodation that would suit %persons_nb persons only."
msgstr ""
"Nie znaleziono zakwaterowania odpowiedniego tylko dla %persons_nb osób."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:51
#: front-end/booking-form/available-accom.php:873
msgid "This accommodation is selected."
msgstr "Wybrano zakwaterowanie."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:52
#: front-end/booking-form/available-accom.php:665
#: front-end/booking-form/search-form.php:17 utils/resa-options.php:59
msgid "Accommodation %n"
msgstr "Zakwaterowanie %n"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:53
#: front-end/booking-form/available-accom.php:54
msgid "Select accommodation number"
msgstr "Wybierz numer zakwaterowania"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:94
msgid "Show unavailable accommodation at the chosen dates"
msgstr "Pokaż niedostępne zakwaterowania w wybranych terminach"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:107
msgid "Show accommodation not suitable for 1 person"
msgstr "Pokaż zakwaterowania nieodpowiednie dla 1 osoby"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:109
#, php-format
msgid "Show accommodation not suitable for %s persons"
msgstr "Pokaż zakwaterowania, które nie są przystosowane dla %s osób"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:112
#, php-format
msgid "Show accommodation not suitable for %s adult(s) and %s child(ren)"
msgstr "Wyświetl zakwaterowania, które nie zmieszczą %s dorosłych i %s dzieci"

#: front-end/booking-form/available-accom.php:643
msgid ""
"Could not find any result matching the search criteria. Check the suggestion "
"below."
msgstr ""

#: front-end/booking-form/available-accom.php:753
msgid "Not available at the chosen dates."
msgstr "Niedostępne w wybranych terminach."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:759
msgid "Not suitable for 1 person."
msgstr "Nie nadaje się dla 1 osoby."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:761
#, php-format
msgid "Not suitable for %s persons."
msgstr "Nie zmieści %s osób."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:767
#, php-format
msgid "Not suitable for %s adult(s) and %s child(ren)."
msgstr "Brak możliwości zakwaterowania %s dorosłych i %s dzieci."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:881
msgid ""
"You have already selected %selected_accom_nb %accom_name. There are no more "
"%accom_name available."
msgstr ""
"Wybrałeś już %selected_accom_nb %accom_name. Nie ma więcej dostępnych "
"%accom_name."

#: front-end/booking-form/available-accom.php:1012 utils/resa-summary.php:39
msgid "Accommodation number:"
msgstr "Numer rezerwacji:"

#: front-end/booking-form/details-form.php:55
msgid "The selected accommodation is not available at the chosen dates."
msgstr "Wybrane zakwaterowanie jest niedostępne w wybranych terminach."

#: front-end/booking-form/details-form.php:141
msgid "Discount:"
msgstr "Zniżka:"

#: front-end/booking-form/details-form.php:262
msgid ""
"There are no active payment gateways. Please activate at least one payment "
"gateway in HBook settings (HBook > Payment)."
msgstr ""
"Nie ma aktywnych bram płatniczych. Proszę aktywować co najmniej jedną bramę "
"płatniczą w ustawieniach HBook (HBook > Płatności)."

#: front-end/booking-form/details-form.php:307
msgid "Loading summary..."
msgstr ""

#: front-end/booking-form/details-form.php:363
msgid "Customer:"
msgstr "Klient:"

#: front-end/booking-form/details-form.php:372
msgid "Enter customer details"
msgstr "Wpisz szczegóły klienta"

#: front-end/booking-form/details-form.php:404
msgid "Additional information:"
msgstr "Dodatkowa informacja:"

#: front-end/booking-form/details-form.php:423
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: front-end/booking-form/details-form.php:486
msgid "Create reservation"
msgstr "Utwórz rezerwację"

#: front-end/booking-form/details-form.php:491
msgid "Updating database..."
msgstr "Aktualizowanie bazy danych..."

#: front-end/booking-form/search-form.php:18 utils/utils.php:4555
msgid "Adults"
msgstr "Dorośli"

#: front-end/booking-form/search-form.php:19 utils/utils.php:4556
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"

#: front-end/booking-form/search-form.php:20 utils/strings-utils.php:18
msgid "Number of accommodation"
msgstr "Liczba zakwaterowań"

#: front-end/booking-form/search-form.php:21 utils/utils.php:4550
msgid "Check-in"
msgstr "Przyjazd"

#: front-end/booking-form/search-form.php:22 utils/utils.php:4551
msgid "Check-out"
msgstr "Wyjazd"

#: front-end/booking-form/search-form.php:25
msgid "Number of accommodation:"
msgstr "Liczba zakwaterowań:"

#: front-end/booking-form/search-form.php:28
msgid "Change search"
msgstr "Zmień wyszukiwanie"

#: front-end/booking-form/search-form.php:309
msgid "Accom. type:"
msgstr "Typ zakwaterowania:"

#: front-end/booking-form/search-form.php:314
msgid "Multi. accom."
msgstr "Różnorodne zakwaterowania."

#: front-end/booking-form/search-form.php:323
msgid "Check price and availability"
msgstr "Cena i dostępność"

#: front-end/booking-form/search-form.php:324
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."

#: front-end/booking-form/search-form.php:325
msgid "Multi. accom.:"
msgstr "Różnorodne zakwaterowania:"

#: front-end/front-end-ajax-actions.php:70
#: front-end/front-end-ajax-actions.php:230
msgid "Error. Could not calculate price."
msgstr ""

#: front-end/front-end-ajax-actions.php:135
msgid "Error. Could not create customer."
msgstr "Błąd – nie można utworzyć klienta."

#: front-end/front-end-ajax-actions.php:526
msgid "Error. Could not find payment gateway."
msgstr ""

#: front-end/front-end-ajax-actions.php:633
msgid "Error. Could not create reservation."
msgstr "Błąd. Nie utworzono rezerwacji."

#: front-end/renders/availability-render.php:17
msgid "Invalid shortcode. Use: [hb_availability accom_id=\"ID\"]"
msgstr "Zły skrót. Użyj: [hb_availability accom_id=\"ID\"]"

#: front-end/renders/availability-render.php:19
#: front-end/renders/rates-render.php:18
#: front-end/renders/starting-price-render.php:19
msgid ""
"Invalid shortcode. Please use the id of an accommodation which is set in the "
"website default language."
msgstr ""
"Invalid shortcode. Please use the id of an accommodation which is set in the "
"website default language."

#: front-end/renders/availability-render.php:21
#: front-end/renders/rates-render.php:20
#: front-end/renders/starting-price-render.php:21
#, php-format
msgid "Invalid shortcode. Could not find an accommodation whose id is %s."
msgstr ""
"Niepoprawny shortcode. Nie można znaleźć zakwaterowania, którego "
"identyfikatorem jest %s."

#: front-end/renders/rates-render.php:16
msgid "Invalid shortcode. Use: [hb_rates accom_id=\"ID\"]"
msgstr "Zły skrót. Użyj: [hb_rates accom_id=\"ID\"]"

#: front-end/renders/resa-summary-render.php:24
msgid "Could not display Reservation summary"
msgstr "Nie można wyświetlić podsumowania rezerwacji"

#: front-end/renders/starting-price-render.php:17
msgid "Invalid shortcode. Use: [hb_starting_price accom_id=\"ID\"]"
msgstr "Zły skrót. Użyj: [hb_rates accom_id=\"ID\"]"

#: hbook.php:314
msgid "HBook iCal custom frequency"
msgstr ""

#: hbook.php:324
msgid "HBook check delayed payments custom frequency"
msgstr ""

#: hbook.php:336
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: hbook.php:356
msgid "Thanks for using HBook plugin."
msgstr "Dziękujemy za używanie wtyczki HBook."

#: hbook.php:374
#, php-format
msgid "Before setting the plugin up do not forget to have a look at the %s."
msgstr "Przed ustawieniem wtyczki nie zapomnij o sprawdzeniu %s."

#: hbook.php:375
msgid "documentation"
msgstr "dokumentacja"

#: hbook.php:381
#, php-format
msgid "For any specific issue you can consult our %s."
msgstr "Jeśli napotkasz konkretny problem, sprawdź nasz %s."

#: hbook.php:382 utils/options-utils.php:842
msgid "knowledgebase"
msgstr "baza wiedzy"

#: hbook.php:473
#, php-format
msgid ""
"Delete accommodation %s? Note that all reservations linked to the %s will "
"also be deleted."
msgstr ""
"Usunąć zakwaterowanie %s? Pamiętaj, że wszystkie rezerwacje powiązane z %s "
"zostaną również usunięte."

#: hbook.php:474
msgid ""
"Move this accommodation type to trash? Note that all reservations linked to "
"this accommodtion will also be deleted when you will empty the trash."
msgstr ""
"Przenieść ten typ zakwaterowania do kosza? Pamiętaj, że wszystkie rezerwacje "
"powiązane z tym zakwaterowaniem zostaną również usunięte po opróżnieniu "
"kosza."

#: hbook.php:475
msgid "Starting price should be a number (without currency symbol)."
msgstr "\"Cena od\" powinna być liczbą (bez symbolu waluty)."

#: hbook.php:476
msgid "There must be at least one accommodation."
msgstr "Musi istnieć co najmniej jedno zakwaterowanie."

#: payment/paypal/paypal.php:46
msgid "Paypal settings"
msgstr "Ustawienia PayPal"

#: payment/paypal/paypal.php:50
msgid "Paypal mode"
msgstr "Tryb PayPal"

#: payment/paypal/paypal.php:53 payment/stripe/stripe.php:46
msgid "Live"
msgstr "Rzeczywiste"

#: payment/paypal/paypal.php:54
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"

#: payment/paypal/paypal.php:59
msgid "Sandbox API Username"
msgstr "Nazwa użytkownika API (tryb Sandbox)"

#: payment/paypal/paypal.php:64
msgid "Sandbox API Password"
msgstr "Hasło API (Sandbox)"

#: payment/paypal/paypal.php:69
msgid "Sandbox API Signature"
msgstr "Sygnatura API (Sandbox)"

#: payment/paypal/paypal.php:74
msgid "Live API Username"
msgstr "Live API Username"

#: payment/paypal/paypal.php:79
msgid "Live API Password"
msgstr "Live API Password"

#: payment/paypal/paypal.php:84
msgid "Live API Signature"
msgstr "Live API Signature"

#: payment/paypal/paypal.php:89
msgid "Displayed icons"
msgstr "Wyświetlone ikiny"

#: payment/paypal/paypal.php:92
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: payment/paypal/paypal.php:93
msgid "Credit cards"
msgstr "Karty kredytowe"

#: payment/stripe/stripe.php:39
msgid "Stripe settings"
msgstr "Ustawienia Stripe"

#: payment/stripe/stripe.php:43
msgid "Stripe mode"
msgstr "Tryb Stripe"

#: payment/stripe/stripe.php:47
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: payment/stripe/stripe.php:52
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Test Publishable Key"

#: payment/stripe/stripe.php:57
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Test Secret Key"

#: payment/stripe/stripe.php:62
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Live Publishable Key"

#: payment/stripe/stripe.php:67
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Live Secret Key"

#: payment/stripe/stripe.php:72
msgid "Payment methods"
msgstr "Sposób płatności"

#: payment/stripe/stripe.php:75
msgid "Credit card only"
msgstr "Tylko karta kredytowa"

#: payment/stripe/stripe.php:76
msgid "All payment methods enabled in Stripe"
msgstr "Wszystkie dostępne metody płatności w Stripe"

#: payment/stripe/stripe.php:81
msgid "Store payment method"
msgstr "Zapisz metodę płatności"

#: payment/stripe/stripe.php:90
msgid "Display a \"Powered by Stripe\" icon"
msgstr ""

#: payment/stripe/stripe.php:162
msgid ""
"When using Stripe you need to add a Required Country Field in the Details "
"form."
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:21
msgid "Booking payment settings"
msgstr "Ustawienia płatności za rezerwację"

#: utils/options-utils.php:24
msgid "Customers can choose between different payment options"
msgstr "Klienci mogą wybierać między różnymi opcjami płatności"

#: utils/options-utils.php:33
msgid "Booking payment"
msgstr "Płatność za rezerwację"

#: utils/options-utils.php:36
msgid ""
"Customers do not have to pay online to book an accommodation (payment on "
"arrival or offline - e.g. bank wire)"
msgstr ""
"Klienci nie muszą płacić online, aby zarezerwować zakwaterowanie (płatność w "
"momencie przybycia lub offline - np. przelew)"

#: utils/options-utils.php:37
msgid ""
"Customers have to leave their credit card details to book an accommodation "
"(this option is available only with Stripe)"
msgstr ""
"Klienci muszą pozostawić dane karty kredytowej (ta opcja jest dostępna tylko "
"w firmie Stripe)"

#: utils/options-utils.php:38
msgid "Customers have to pay a deposit online to book an accommodation"
msgstr "Klienci muszą uiścić kaucję, aby zarezerwować zakwaterowanie"

#: utils/options-utils.php:39
msgid ""
"Customers have to pay the full stay price online to book an accommodation"
msgstr ""
"Klienci muszą zapłacić za pełną cenę pobytu, aby zarezerwować zakwaterowanie"

#: utils/options-utils.php:45
msgid "Customers can pay on arrival or offline - e.g.bank wire"
msgstr "Klienci mogą płacić w momencie przybycia lub offline - np. przelew"

#: utils/options-utils.php:55
msgid ""
"Customers can leave their credit card details for a later charge (this "
"option is available only with Stripe)"
msgstr ""
"Dane karty kredytowej mogą zostać zapisane do późniejszej płatności – opcja "
"dostępna tylko z Stripe"

#: utils/options-utils.php:65
msgid "Customers can pay an online deposit"
msgstr "Klienci mogą zapłacić depozyt online"

#: utils/options-utils.php:75
msgid "Customers can pay the full amount online"
msgstr "Klienci mogą zapłacić pełną kwotę online"

#: utils/options-utils.php:88
msgid "Security bond settings"
msgstr "Ustawienia zwrotu kaucji"

#: utils/options-utils.php:89
msgid ""
"A security bond is a sum of money which is held during the length of the "
"stay to cover the cost of any damages or loss caused by the customer."
msgstr ""
"Kaucja stanowi zabezpieczenie finansowe na wypadek szkód lub zagubionego "
"mienia powstałych z winy klienta w czasie jego pobytu."

#: utils/options-utils.php:102
msgid "Security bond has to be paid"
msgstr "Należy opłacić kaucję"

#: utils/options-utils.php:112
msgid "Security bond amount"
msgstr "Wartość kaucji"

#: utils/options-utils.php:121
msgid "Deposit settings"
msgstr "Ustawienia zaliczki (przedpłaty)"

#: utils/options-utils.php:122
msgid ""
"A deposit corresponds to the part of the total price of the stay that is "
"payed in advance by the customer to secure the booking."
msgstr ""
"Zaliczka to część całkowitej ceny pobytu, którą klient wpłaca z "
"wyprzedzeniem, aby zabezpieczyć rezerwację."

#: utils/options-utils.php:125
msgid "Deposit type"
msgstr "Forma zaliczki"

#: utils/options-utils.php:137
msgid "Deposit amount"
msgstr "Wysokość zaliczki (przedpłaty)"

#: utils/options-utils.php:143
msgid ""
"Deposit option must be replaced by full payment option if check-in is within"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:144
msgid "Enter a number of days from current date."
msgstr "Podaj liczbę dni od dzisiejszej daty."

#: utils/options-utils.php:150
msgid "Security bond must be paid along with deposit"
msgstr "Kaucję należy opłacić razem z zaliczką"

#: utils/options-utils.php:163
msgid "Price settings"
msgstr "Ustawienia cen"

#: utils/options-utils.php:166
msgid "Payment currency"
msgstr "Waluta płatności"

#: utils/options-utils.php:172
msgid "Currency symbol position"
msgstr "Symbol waluty"

#: utils/options-utils.php:175
msgid "Before price"
msgstr "Przed ceną"

#: utils/options-utils.php:176
msgid "After price"
msgstr "Za ceną"

#: utils/options-utils.php:181
msgid "Price precision"
msgstr "Precyzja cenowa"

#: utils/options-utils.php:184
msgid "Two decimals"
msgstr "Dwa miejsca po przecinku"

#: utils/options-utils.php:185
msgid "No decimals"
msgstr "Nie ma dziesiętnych"

#: utils/options-utils.php:193
msgid "Payment link settings"
msgstr "Ustawienia linku płatności"

#: utils/options-utils.php:196
msgid "Page where customers following a payment link will be redirected"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:197
msgid ""
"The payment link page should contain a \"Payment link form\" block or a "
"[hb_payment_link_form] shortcode."
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:202
msgid "Payment link appearance"
msgstr "Wygląd linku do płatności"

#: utils/options-utils.php:205
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"

#: utils/options-utils.php:211
#, fuzzy
#| msgid "Payment link appearance"
msgid "Payment link expiration delay"
msgstr "Wygląd linku do płatności"

#: utils/options-utils.php:212
#, fuzzy
#| msgid "Enter a number of days from current date."
msgid "Enter a number of days."
msgstr "Podaj liczbę dni od dzisiejszej daty."

#: utils/options-utils.php:220
msgid "Offline payment methods"
msgstr "Metody płatności offline"

#: utils/options-utils.php:223
msgid "List of offline payment methods separated with comma"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:224
msgid ""
"Used for the \"Mark as paid\" action and in the \"Add a payment\" form of "
"the admin Reservation page. First payment method is used as default."
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:226
msgid "Cash, Wire transfer"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:249
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"

#: utils/options-utils.php:252
msgid "Accommodation links opening"
msgstr "Linki do zakwaterowania"

#: utils/options-utils.php:255
msgid "Same page"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:256
msgid "New page"
msgstr "Nowa strona"

#: utils/options-utils.php:261
msgid "Sticky header/menu height"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:263
msgid "If your website has a sticky header insert its height in pixels below."
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:265
msgid ""
"This will prevent HBook forms to appear under the header when automatic "
"scrolling occurs."
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:271
msgid "Forms position"
msgstr "Pozycja formularzy"

#: utils/options-utils.php:274
msgid "Left"
msgstr "Lewy"

#: utils/options-utils.php:275
msgid "Center"
msgstr "Środek"

#: utils/options-utils.php:280
msgid "Search form maximum width"
msgstr "Maksymalna szerokość pola wyszukiwarki"

#: utils/options-utils.php:281 utils/options-utils.php:288
#: utils/options-utils.php:295
msgid "Leave blank for no maximum."
msgstr "Zostaw puste, aby nie ustawiać limitu."

#: utils/options-utils.php:287
msgid "Accommodation selection form maximum width"
msgstr "Maksymalna szerokość formularza wyboru zakwaterowania"

#: utils/options-utils.php:294
msgid "Details form maximum width"
msgstr "Maksymalna szerokość formularza danych klienta"

#: utils/options-utils.php:301
msgid "Minimum width required for displaying a horizontal search form"
msgstr ""
"Minimalna szerokość wymagana do wyświetlania poziomego formularza "
"wyszukiwania"

#: utils/options-utils.php:302
msgid ""
"If the available space is less than the minimum width the form will be "
"displayed vertically."
msgstr ""
"Jeśli dostępna przestrzeń jest mniejsza niż minimalna szerokość, formularz "
"zostanie wyświetlony w pionie."

#: utils/options-utils.php:308
msgid "Minimum width required for displaying columns in the details form"
msgstr ""
"Minimalna szerokość wymagana do wyświetlenia kolumn w szczegółach formularza"

#: utils/options-utils.php:309
msgid ""
"If the available space is less than the minimum width the columns will be "
"stacked."
msgstr ""
"Jeśli dostępna przestrzeń jest mniejsza niż minimalna szerokość, kolumny "
"będą układane w stosy."

#: utils/options-utils.php:318
msgid "Buttons appearance"
msgstr "Wygląd przycisków"

#: utils/options-utils.php:321
msgid "Buttons style"
msgstr "Styl przycisków"

#: utils/options-utils.php:324 utils/options-utils.php:340
#: utils/options-utils.php:356
msgid "Use theme styles"
msgstr "Style motywu użytkownika"

#: utils/options-utils.php:325 utils/options-utils.php:341
msgid "Custom"
msgstr "Własne pola"

#: utils/options-utils.php:334
msgid "Inputs and selects appearance"
msgstr "Kontrola wejść i wyjść"

#: utils/options-utils.php:337
msgid "Inputs and selects style"
msgstr "Wygląd pól formularza i rozwijanych list"

#: utils/options-utils.php:350
msgid "Tables appearance"
msgstr "Wygląd tabel"

#: utils/options-utils.php:353
msgid "Tables style"
msgstr "Tabela stawek"

#: utils/options-utils.php:357
msgid "Use plugin styles"
msgstr "Style motywu użytkownika"

#: utils/options-utils.php:365
msgid "Calendars appearance"
msgstr "Wygląd"

#: utils/options-utils.php:369
msgid "Add a shadow to calendars"
msgstr "Dodaj cień do kalendarzy"

#: utils/options-utils.php:381
msgid "Number of persons pop-up appearance"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:384 utils/utils.php:3742
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"

#: utils/options-utils.php:390
msgid "Add a shadow to pop-up"
msgstr "Dodaj cień do okienka pop-up"

#: utils/options-utils.php:402
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowy CSS"

#: utils/options-utils.php:406
msgid "Custom CSS for the front-end pages"
msgstr "Custom CSS dla pierwszych stron"

#: utils/options-utils.php:410
msgid "Custom CSS for the admin pages"
msgstr "Custom CSS dla stron admina"

#: utils/options-utils.php:437
msgid ""
"Filter default \"From date\" (enter a fixed date (yyyy-mm-dd format), a "
"number of days (from current date), or leave empty for Today's date)."
msgstr ""
"Domyślna wartość filtra \"Od daty\" (wprowadź stałą datę [w formacie rrrr-mm-"
"dd], liczbę dni od bieżącej daty lub pozostaw puste, aby użyć daty "
"dzisiejszej."

#: utils/options-utils.php:443
msgid ""
"Filter default \"To date\" (enter a fixed date (yyyy-mm-dd format), a number "
"of days (from current date), or leave empty for Today's date)."
msgstr ""
"Domyślna wartość filtra \"Do daty\" (wprowadź stałą datę w formacie rrrr-mm-"
"dd, liczbę dni od bieżącej daty lub pozostaw puste, aby użyć dzisiejszej "
"daty)."

#: utils/options-utils.php:457
msgid "Enable multiple accommodation booking"
msgstr "Aktywuj możliwość rezerwacji wielu zakwaterowań"

#: utils/options-utils.php:466
msgid "Enable multiple accommodation booking on front-end"
msgstr "Aktywuj możliwość rezerwacji wielu zakwaterowań na front-endzie"

#: utils/options-utils.php:475
msgid "Preferred type of occupancy when suggesting accommodation"
msgstr "Preferowany typ obłożenia przy sugerowaniu zakwaterowania"

#: utils/options-utils.php:484
msgid ""
"When possible use maximum occupancy to prevent singleton person in search "
"results suggestion"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:494
msgid "Disable suggestions in global search form results"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:506
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Ustawienia potwierdzenia"

#: utils/options-utils.php:509
msgid "Unpaid reservations have to be confirmed before dates are blocked out"
msgstr ""
"Aby zablokować terminy, nieopłacone rezerwacje muszą zostać najpierw "
"potwierdzone"

#: utils/options-utils.php:518
msgid "Paid reservations have to be confirmed before dates are blocked out"
msgstr ""
"Rezerwacje, mimo opłacenia, muszą być potwierdzone przed zablokowaniem "
"terminów"

#: utils/options-utils.php:527
msgid ""
"Automatically confirm a \"Pending\" reservation when a payment is received "
"or added"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:539
msgid "Reservations status"
msgstr "Status rezerwacji"

#: utils/options-utils.php:542
msgid "Reservations created from admin"
msgstr "Rezerwacje utworzone przez administratora"

#: utils/options-utils.php:552
msgid "Reservations received from website"
msgstr "Rezerwacje otrzymane ze strony internetowej"

#: utils/options-utils.php:561
msgid "Reservations imported from an external iCal calendar"
msgstr "Status rezerwacji zaimportowany z zewnętrznego kalendarza"

#: utils/options-utils.php:573
msgid "Reservation list settings"
msgstr "Lista rezerwacji"

#: utils/options-utils.php:576
msgid "Reservations archiving delay"
msgstr "Opóźnienie archiwizowania rezerwacji"

#: utils/options-utils.php:577 utils/options-utils.php:766
msgid "Enter a number of months."
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:582
msgid "Reservation list default filter"
msgstr "Domyślny filtr Listy rezerwacji"

#: utils/options-utils.php:589
msgid "Reservation list \"By Check-in date\" filter default dates"
msgstr "Domyślny filtr dat dla listy rezerwacji \"wg Daty przyjazdu\""

#: utils/options-utils.php:602
msgid "Reservation list \"By Check-out date\" filter default dates"
msgstr "Domyślny filtr dat dla listy rezerwacji \"wg Daty wyjazdu\""

#: utils/options-utils.php:615
msgid ""
"Reservation list \"By Check-in and Check-out dates\" filter default dates"
msgstr ""
"Domyślny filtr dat dla listy rezerwacji \"wg Daty przyjazdu / Daty wyjazdu\""

#: utils/options-utils.php:628
msgid "Reservation list \"By Active reservations\" filter default dates"
msgstr "Domyślny filtr dat dla listy rezerwacji \"wg Aktywnych rezerwacji\""

#: utils/options-utils.php:641
msgid "Reservation list \"By Accommodation\" filter default value"
msgstr "Domyślna wartość filtra dla listy rezerwacji \"wg Zakwaterowania”"

#: utils/options-utils.php:648
msgid "Reservation list \"By Status\" filter default value"
msgstr "Domyślna wartość filtra dla listy rezerwacji \"wg Statusu”"

#: utils/options-utils.php:659
msgid "Reservation list \"By Origin\" filter default value"
msgstr "Domyślna wartość filtra dla listy rezerwacji \"wg Pochodzenia”"

#: utils/options-utils.php:671
msgid "Invoice id and reservation number"
msgstr "Numer (ID) faktury i numer rezerwacji"

#: utils/options-utils.php:674
msgid "Invoice id structure"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:675
msgid "You can use the following variables: %year, %month, %counter"
msgstr "Możesz użyć tych zmiennych: %year, %month, %counter"

#: utils/options-utils.php:680
msgid "Invoice id counter next value"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:686
msgid "Invoice id counter reset frequency"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:689
msgid "Yearly"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:690
msgid "Monthly"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:696
msgid ""
"Ignore reservations imported from an external iCal calendar for invoice id "
"counter"
msgstr ""
"Ignoruj rezerwacje zaimportowane z zewnętrznego kalendarza iCal przy "
"naliczaniu numerów faktur"

#: utils/options-utils.php:705
msgid "Display an alphanumeric reservation number"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:717
msgid "Opening dates"
msgstr "Daty początkowe / otwierające"

#: utils/options-utils.php:720
msgid "Minimum selectable date for a reservation"
msgstr "Minimalna data możliwa do zaznaczenia przy rezerwacji"

#: utils/options-utils.php:721
msgid "Enter a number of <u>days</u> from current date..."
msgstr "Wprowadź liczbę <u>dni</u> od bieżącej daty..."

#: utils/options-utils.php:726 utils/options-utils.php:738
msgid "...or enter a fixed date (yyyy-mm-dd format)"
msgstr "… lub wprowadzić stałą datę (rrrr-mm-dd)"

#: utils/options-utils.php:731
msgid "Maximum selectable date for a reservation"
msgstr "Maksymalna możliwa do wybrania data rezerwacji"

#: utils/options-utils.php:732
msgid "Enter the maximum number of <u>months</u> ahead..."
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:746
msgid "Dates settings"
msgstr "Ustawienia terminów"

#: utils/options-utils.php:762
msgid "Emails settings"
msgstr "Ustawienia poczty e-mail"

#: utils/options-utils.php:765
msgid "Email logs retention period"
msgstr "Okres przechowywania dzienników poczty elektronicznej"

#: utils/options-utils.php:771
msgid "Default sender email"
msgstr "Domyślny adres e-mail nadawcy"

#: utils/options-utils.php:772
msgid "This will be used as the default \"From\" address for all emails."
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:777
msgid "Default recipient email for automatic emails"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:778
msgid ""
"This will be used as the default \"To\" address for automatic emails. For "
"manual emails, the default \"To\" address is the customer email."
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:786
msgid "Terms and conditions, Privacy policy"
msgstr "Tytuł - Warunki i zasady"

#: utils/options-utils.php:789
msgid "Display a terms and conditions checkbox"
msgstr "Wyświetl pole do zaakceptowania warunków i regulaminu"

#: utils/options-utils.php:790
#, php-format
msgid ""
"You can change the text of the terms and conditions checkbox on the %s Text "
"page%s."
msgstr ""
"Tekst pola zgody na regulamin możesz edytować na stronie %s Treść/"
"Tłumaczenia%s."

#: utils/options-utils.php:799
msgid "Display a privacy policy checkbox"
msgstr "Wyświetl pole do zaakceptowania polityki prywatności"

#: utils/options-utils.php:800
#, php-format
msgid ""
"You can change the text of the privacy policy checkbox on the %s Text page%s."
msgstr ""
"Tekst pola zgody na politykę prywatności możesz edytować na stronie %s Treść/"
"Tłumaczenia%s."

#: utils/options-utils.php:812
msgid "Import / Export HBook settings"
msgstr "Import / eksport ustawień HBook"

#: utils/options-utils.php:819
msgid "HBook reset"
msgstr "Reset HBook"

#: utils/options-utils.php:829
msgid "Allow accommodation with children only"
msgstr "Pozwól na zakwaterowanie wyłącznie rodzin z dziećmi"

#: utils/options-utils.php:838
msgid "HBook admin language"
msgstr "Wersja językowa HBook (admin)"

#: utils/options-utils.php:844
#, php-format
msgid "You can check available languages on our %s."
msgstr "Możesz sprawdzić dostępne języki na %s."

#: utils/options-utils.php:848
msgid "English"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:849
msgid "User language (if available)"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:854
msgid "Accommodation url slug"
msgstr "Slug URL zakwaterowania"

#: utils/options-utils.php:855
msgid ""
"The url slug can not be blank. If you leave this field empty the slug will "
"be set to \"hb_accommodation\"."
msgstr ""
"Adres URL nie może być pusty. Jeśli opuścisz to pole, adres zostanie "
"ustawiony na \"hb_accommodation\"."

#: utils/options-utils.php:860
msgid "Delete all stored information on uninstall"
msgstr "Usuń wszystkie przechowywane informacje po odinstalowaniu"

#: utils/options-utils.php:869
msgid "Image resizing"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:872
msgid "Dynamic"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:873
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"

#: utils/options-utils.php:878
msgid "Delay before a timeout error occurs (in ms)"
msgstr "Opóźnienie przed wystąpieniem błędu przekroczenia limitu czasu (w ms)"

#: utils/options-utils.php:884
msgid "Delay before a timeout error occurs (for admin pages - in ms)"
msgstr ""
"Opóźnienie przed wystąpieniem błędu przekroczenia limitu czasu (dla stron "
"admina - w ms):"

#: utils/options-utils.php:901
msgid "Notifications settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"

#: utils/options-utils.php:904
msgid "Keep records of sync errors"
msgstr "Zachowuj informacje o błędach synchronizacji"

#: utils/options-utils.php:914
msgid "Show notification messages in Reservations page"
msgstr "Wyświetlaj powiadomienia na stronie Rezerwacje"

#: utils/options-utils.php:926
msgid "Prices settings"
msgstr "Ustawienia cen"

#: utils/options-utils.php:929
msgid ""
"Disable price update upon reservation edits for iCal imported reservations"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:939
msgid ""
"Select the fees to be included in the price update for iCal imported "
"reservations"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:948
msgid "Import settings"
msgstr "Ustawienia importowania"

#: utils/options-utils.php:951
msgid "HBook synchronization frequency (in seconds)"
msgstr "Częstotliwość synchronizacji HBook (w sekundach)"

#: utils/options-utils.php:956
msgid ""
"Update the dates of a reservation when it has been modified in the external "
"calendar"
msgstr "Synchronizuj daty rezerwacji ze zmianami w zewnętrznym kalendarzu"

#: utils/options-utils.php:965
msgid ""
"Update the status of a reservation when it has been cancelled in the "
"external calendar"
msgstr ""
"Synchronizuj status rezerwacji z anulacjami w zewnętrznych kalendarzach"

#: utils/options-utils.php:974
msgid "Exclude blocked dates from the import"
msgstr "Nie importuj zablokowanych terminów"

#: utils/options-utils.php:984
msgid "Import window minimum date"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:987
msgid ""
"Set the number of nights from current date. HBook will not import any "
"reservation with check-in within this advanced notice period of time."
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:991
msgid "Import window maximum date"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:994
msgid ""
"Set the number of months ahead from current date. HBook will import only "
"reservations with check-in within this import window."
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:998
msgid "Exclude one nights reservations from the import"
msgstr "Pomiń rezerwacje trwające jedną noc podczas importu"

#: utils/options-utils.php:1005
msgid ""
"Set this to \"Yes\" if you do not accept one-night reservations in any of "
"your external calendars."
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:1011
msgid "Export settings"
msgstr "Ustawienia eksportu"

#: utils/options-utils.php:1014
msgid "Include reservations with status Cancelled in the export"
msgstr "Eksportuj także rezerwacje ze statusem \"Anulowane\""

#: utils/options-utils.php:1024
msgid "Add a random key to HBook export url"
msgstr "Dodaj losowy klucz do adresu URL eksportu HBook"

#: utils/options-utils.php:1033
msgid "Include blocked dates in the export"
msgstr "Uwzględnij zablokowane terminy w eksporcie"

#: utils/options-utils.php:1043
msgid "Include \"Preparation time\" blocked dates in the export"
msgstr "Uwzględnij w eksporcie zablokowane terminy na \"Czas przygotowania\""

#: utils/options-utils.php:1053
msgid "Include only reservations with status \"Confirmed\" in the export"
msgstr "Eksportuj tylko rezerwacje ze statusem \"Potwierdzona\""

#: utils/options-utils.php:1062
msgid ""
"Include only reservations from the website (added from admin or received on "
"front end) in the export"
msgstr ""
"Eksportuj wyłącznie rezerwacje ze strony internetowej (dodane w panelu "
"administracyjnym lub złożone przez użytkowników)"

#: utils/options-utils.php:1072
msgid "Summary of reservation in the export"
msgstr "Podsumowanie rezerwacji w eksporcie"

#: utils/options-utils.php:1077
msgid "Description of reservation in the export"
msgstr "Wybierz rewerwacje do exportu"

#: utils/options-utils.php:1092
msgid "Display a field \"Number of accommodation\" in front-end Search form"
msgstr ""
"Wyświetlanie pola \"Liczba zakwaterowania\" na front-endzie w Formularzu "
"wyszukiwania"

#: utils/options-utils.php:1102
msgid "\"Number of accommodation\" field minimum number"
msgstr "Minimalna wartość pola \"Liczba zakwaterowań\""

#: utils/options-utils.php:1109
msgid "\"Number of accommodation\" field maximum number"
msgstr "Wartość maksymalna pola \"Liczba zakwaterowań\""

#: utils/options-utils.php:1116
msgid ""
"Use accommodation quantity as \"Number of accommodation\" field maximum "
"number on Accommodation pages"
msgstr ""
"Użyj liczby zakwaterowań jako maksymalnej wartości pola \"Liczba "
"zakwaterowań\" na stronach zakwaterowania"

#: utils/options-utils.php:1126
msgid "Admin form \"Number of accommodation\" field maximum number"
msgstr ""
"Maksymalna wartość pola \"Liczba zakwaterowań\" w formularzu administratora"

#: utils/options-utils.php:1133
msgid "Display a field \"Adults\""
msgstr "Wyświetlanie pola \"Dorośli\""

#: utils/options-utils.php:1142
msgid "Display a field \"Children\""
msgstr "Wyświetlanie pola \"Dzieci\""

#: utils/options-utils.php:1151
msgid "\"Adults\" field minimum number"
msgstr "Wartość min. dla pola \"Dorośli\""

#: utils/options-utils.php:1158
msgid "\"Adults\" field maximum number"
msgstr "Wartość maks. dla pola \"Dorośli\""

#: utils/options-utils.php:1165
msgid "\"Children\" field maximum number"
msgstr "Wartość maks. dla pola \"Dzieci\""

#: utils/options-utils.php:1172
msgid ""
"Use Accommodation minimum occupancy for Search form fields on Accommodation "
"pages"
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:1182
msgid ""
"Use Accommodation maximum occupancy for Search form fields on Accommodation "
"pages"
msgstr ""
"Na stronach zakwaterowania użyj maksymalnej liczby gości jako wartości "
"domyślnej w formularzu wyszukiwania"

#: utils/options-utils.php:1192
msgid "Display placeholders instead of labels"
msgstr "Pokazuj teksty zastępcze w polach zamiast ich nazw"

#: utils/options-utils.php:1210
msgid "Customers can choose the accommodation number"
msgstr "Klienci mogą wybrać konkretny numer zakwaterowania"

#: utils/options-utils.php:1217
msgid ""
"You will enable this option if you wish to allow your customer to pick a "
"specific accommodation if several of the same type are available."
msgstr ""

#: utils/options-utils.php:1220
msgid "Link title towards accommodation pages"
msgstr "Linkowanie tytułu do stron noclegów"

#: utils/options-utils.php:1229
msgid "Display an accommodation thumbnail"
msgstr "Wyświetlanie miniatury zakwaterowania"

#: utils/options-utils.php:1238
msgid "Link thumbnail towards accommodation pages"
msgstr "Linkowanie miniatury do strony zakwaterowania"

#: utils/options-utils.php:1259
msgid "Display a button that links towards accommodation pages"
msgstr "Wyświetlanie przycisku linkującego do strony zakwaterowania"

#: utils/options-utils.php:1268
msgid "Display price"
msgstr "Wyświetlanie ceny"

#: utils/options-utils.php:1277
msgid "Display price breakdown"
msgstr "Wyświetlanie szczegółów ceny"

#: utils/options-utils.php:1286
msgid "Price breakdown default state"
msgstr "Stan domyślny szczegółów ceny"

#: utils/options-utils.php:1289
msgid "Opened"
msgstr "Otwarte"

#: utils/options-utils.php:1290 utils/strings-utils.php:282
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"

#: utils/options-utils.php:1295
msgid "Display detailed accommodation price"
msgstr "Wyświetlanie szczegółów ceny zakwaterowania"

#: utils/options-utils.php:1304
msgid "Display number of available accommodation"
msgstr "Wyświetlanie ilości dostępnych zakwaterowań"

#: utils/options-utils.php:1313
msgid "Threshold to display number of available accommodation"
msgstr "Próg wyświetlania liczby dostępnych zakwaterowań"

#: utils/resa-ical.php:283 utils/resa-ical.php:285
msgid "Accommodation blocked"
msgstr "Zakwaterowanie - zablokowane"

#: utils/resa-ical.php:436 utils/resa-ical.php:446
msgid "It seems that this file is not a valid calendar file."
msgstr ""

#: utils/resa-ical.php:461
msgid ""
"The calendar has been added. For your information, it currently does not "
"contain any event that could be imported."
msgstr ""

#: utils/resa-ical.php:468
#, php-format
msgid "Your calendar has been imported: %1$s reservation(s) have been added."
msgstr "Twój kalendarz został zaimportowany: dodano %1$s rezerwacji."

#: utils/resa-ical.php:473
#, php-format
msgid ""
"The following reservation(s) could not be imported as the accommodation %1$s "
"(%2$s) is not available:"
msgstr ""
"Nie można było zaimportować następujących rezerwacji, ponieważ "
"zakwaterowanie %1$s (%2$s) jest niedostępne:"

#: utils/resa-ical.php:477
#, php-format
msgid "A reservation with check-in on %1$s and check-out on %2$s"
msgstr "Rezerwacja z zameldowaniem na %1$s i wymeldowaniem w %2$s"

#: utils/resa-options.php:38
msgid "Extra services:"
msgstr "Dodatkowe usługi:"

#: utils/resa-options.php:72
msgid "This accommodation does not have any extra services."
msgstr "To zakwaterowanie nie posiada usług dodatkowych."

#: utils/resa-options.php:87
msgid "Global options"
msgstr "Opcje dodatkowe globalne"

#: utils/resa-options.php:234
msgid "Options total price:"
msgstr "Suma dodatków:"

#: utils/resa-summary.php:31
msgid "Summary:"
msgstr "Podsumowanie"

#: utils/resa-summary.php:34
msgid "Number of nights:"
msgstr "Liczba nocy:"

#: utils/resa-summary.php:37
msgid "Accommodation %n:"
msgstr "Zakwaterowanie %n:"

#: utils/resa-summary.php:41
msgid "Global options price:"
msgstr "Cena opcji dodatkowych globalnych:"

#: utils/resa-summary.php:42
msgid "Deposit amount:"
msgstr "Wysokość zaliczki (przedpłaty)"

#: utils/resa-summary.php:43
msgid "Total price:"
msgstr "Całkowita cena za pobyt:"

#: utils/resa-summary.php:44
msgid "Security bond amount:"
msgstr "Kwota kaucji:"

#: utils/resa-summary.php:45
msgid "Accommodation price:"
msgstr "Cena zakwaterowania:"

#: utils/resa-summary.php:46
msgid "Options price:"
msgstr "Opcje ceny:"

#: utils/resa-summary.php:47 utils/resa-summary.php:631
msgid "Discount amount:"
msgstr "Wartość zniżki:"

#: utils/resa-summary.php:48
msgid "Price includes:"
msgstr "Cena obejmuje:"

#: utils/strings-utils.php:12
msgid "Default form title"
msgstr "Tytuł formularza"

#: utils/strings-utils.php:13
msgid "Form title on accommodation page"
msgstr "Tytuł formularza na stronie zakwaterowania"

#: utils/strings-utils.php:14
msgid "Check-in date"
msgstr "Data przyjazdu"

#: utils/strings-utils.php:15
msgid "Check-out date"
msgstr "Data wyjazdu"

#: utils/strings-utils.php:16
msgid "Adults number"
msgstr "Liczba osób dorosłych"

#: utils/strings-utils.php:17
msgid "Children number"
msgstr "Liczba dzieci"

#: utils/strings-utils.php:19
msgid "Any (in number of accommodation)"
msgstr "Jakikolwiek (w ramach liczby zakwaterowań)"

#: utils/strings-utils.php:20 utils/strings-utils.php:118
msgid "Chosen check-in date"
msgstr "Wybrana data przyjazdu"

#: utils/strings-utils.php:21 utils/strings-utils.php:119
msgid "Chosen check-out date"
msgstr "Wybrana data wyjazdu"

#: utils/strings-utils.php:22
msgid "Chosen number of accommodation"
msgstr "Wybrana liczba zakwaterowań"

#: utils/strings-utils.php:23
msgid "1 adult chosen (in number of accommodation)"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:24
msgid "Chosen adults number (in number of accommodation)"
msgstr "Wybrana liczba dorosłych (w ramach liczby zakwaterowań)"

#: utils/strings-utils.php:25
msgid "Chosen persons number (in number of accommodation)"
msgstr "Wybrana liczba osób (w ramach liczby zakwaterowań)"

#: utils/strings-utils.php:26
msgid "Chosen adults number"
msgstr "Ilość wybranych dorosłych"

#: utils/strings-utils.php:27
msgid "Chosen children number"
msgstr "Ilość wybranych dzieci"

#: utils/strings-utils.php:28
msgid "Search button"
msgstr "Przycisk szukaj"

#: utils/strings-utils.php:29
msgid "Change search button"
msgstr "Zmień przycisk Szukaj"

#: utils/strings-utils.php:35
msgid "One type of accommodation found"
msgstr "Rodzaj zakwaterowania"

#: utils/strings-utils.php:36
msgid "Several types of accommodation found"
msgstr "Znaleziono kilka rodzajów zakwaterowania"

#: utils/strings-utils.php:37
msgid "Multiple accommodation introduction text"
msgstr "Tekst wprowadzający wielu zakwaterowań"

#: utils/strings-utils.php:38
msgid "Accommodation suggestion (single accommodation search)"
msgstr "Propozycja zakwaterowania (jedno zakwaterowanie)"

#: utils/strings-utils.php:39
msgid "Accommodation suggestion (multiple accommodation search)"
msgstr "Propozycja zakwaterowania (rezerwacja wielokrotna)"

#: utils/strings-utils.php:40
msgid "Link to search for a specific number of accommodation"
msgstr "Linkowanie do wyszukiwania konkretnego numeru zakwaterowania"

#: utils/strings-utils.php:41
msgid "Accommodation selection title"
msgstr "Tytuł wyboru zakwaterowania"

#: utils/strings-utils.php:42
msgid "Accommodation selection title (multiple accommodation booking)"
msgstr "Tytuł wyboru numeru zakwaterowania (rezerwacja wielokrotna)"

#: utils/strings-utils.php:43
msgid "Accommodation title (multiple accommodation booking)"
msgstr "Tytuł zakwaterowania (rezerwacja wielu zakwaterowań)"

#: utils/strings-utils.php:44
msgid "Accommodation not selected (multiple accommodation booking)"
msgstr "Nie wybrano zakwaterowania (rezerwacja wielu zakwaterowań)"

#: utils/strings-utils.php:45
msgid "The accommodation is available at the chosen dates"
msgstr "Zakwaterowanie jest dostępne pod wybranymi datami"

#: utils/strings-utils.php:46
msgid "Price for 1 night"
msgstr "Przelicz cenę za dobę"

#: utils/strings-utils.php:47
msgid "Price for several nights"
msgstr "Cena za kilka dni"

#: utils/strings-utils.php:48
msgid "View price breakdown link"
msgstr "Wyświetl link do obniżki cen"

#: utils/strings-utils.php:49
msgid "Hide price breakdown link"
msgstr "Ukryj link do obniżki cen"

#: utils/strings-utils.php:50
msgid "Nights (several - in price breakdown)"
msgstr "Noce (kilka - w promocji)"

#: utils/strings-utils.php:51
msgid "Night (one - in price breakdown)"
msgstr "Noc (jedna - w promocji)"

#: utils/strings-utils.php:52
msgid "Multiple nights (in price breakdown)"
msgstr "Wiele nocy (w promocji)"

#: utils/strings-utils.php:53
msgid "Accommodation price (in price breakdown)"
msgstr "Cena zakwaterowania (w szczegółach ceny)"

#: utils/strings-utils.php:54
msgid "Extra adults (several - in price breakdown)"
msgstr "Dodatkowi dorośli (kilka - w promocji)"

#: utils/strings-utils.php:55
msgid "Extra adult (one - in price breakdown)"
msgstr "Dodatkowy dorosły (jedna - w szczegółach ceny)"

#: utils/strings-utils.php:56
msgid "Adults (several - in price breakdown)"
msgstr "Dorośli (kilka - w szczegółach ceny)"

#: utils/strings-utils.php:57
msgid "Adult (one - in price breakdown)"
msgstr "Dorosły (jedna - w szczegółach ceny)"

#: utils/strings-utils.php:58
msgid "Extra children (several - in price breakdown)"
msgstr "Dodatkowe dzieci (kilka - w szczegółach ceny)"

#: utils/strings-utils.php:59
msgid "Extra child (one - in price breakdown)"
msgstr "Dodatkowe dziecko (jedno - w szczegółach ceny)"

#: utils/strings-utils.php:60
msgid "Children (several - in price breakdown)"
msgstr "Dzieci (kilka - w szczegółach ceny)"

#: utils/strings-utils.php:61
msgid "Child (one - in price breakdown)"
msgstr "Dziecko (jedna - w szczegółach ceny)"

#: utils/strings-utils.php:62
msgid "Dates (in price breakdown)"
msgstr "Terminy (w szczegółach ceny)"

#: utils/strings-utils.php:63
msgid "Discount (in price breakdown)"
msgstr "Zniżki (w szczegółach ceny)"

#: utils/strings-utils.php:64
msgid "Adults (several - in fee details)"
msgstr "Dorośli (kilka - w szczegółach opłaty dodatkowej)"

#: utils/strings-utils.php:65
msgid "Adult (one - in fee details)"
msgstr "Dorosły (jeden - w szczegółach opłaty dodatkowej)"

#: utils/strings-utils.php:66
msgid "Children (several - in fee details)"
msgstr "Dzieci (kilkoro - w szczegółach opłaty dodatkowej)"

#: utils/strings-utils.php:67
msgid "Child (one - in fee details)"
msgstr "Dziecko (jedno - w szczegółach opłaty dodatkowej)"

#: utils/strings-utils.php:68
msgid "Persons (in fee details)"
msgstr "Osoby (w szczegółach opłaty dodatkowej)"

#: utils/strings-utils.php:69
msgid "Select accommodation button"
msgstr "Wybierz przycisk zakwaterowania"

#: utils/strings-utils.php:70
msgid "Previous step button"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:71
msgid "Next step button"
msgstr "Przycisk \"następny krok\""

#: utils/strings-utils.php:72
msgid "View accommodation button"
msgstr "Przycisk \"Zobacz zakwaterowanie\""

#: utils/strings-utils.php:73
msgid "Selected accommodation"
msgstr "Wybrane zakwaterowanie"

#: utils/strings-utils.php:74
msgid "Number of accommodation left"
msgstr "Ilość pozostałych zakwaterowań"

#: utils/strings-utils.php:75
msgid "One accommodation left"
msgstr "Zostało jedno zakwaterowanie"

#: utils/strings-utils.php:76
msgid "No accommodation left"
msgstr "Nie ma więcej zakwaterowań"

#: utils/strings-utils.php:77
msgid "Number of accommodation selected"
msgstr "Liczba wybranych zakwaterowań"

#: utils/strings-utils.php:78
msgid "Fees (in price breakdown)"
msgstr "Opłaty dodatkowe (w szczegółach ceny)"

#: utils/strings-utils.php:79
msgid "Accommodation number selection title"
msgstr "Tytuł wyboru numeru zakwaterowania"

#: utils/strings-utils.php:80
msgid "Accommodation number selection explanation text"
msgstr "Tekst wyjaśniający dotyczący wyboru numeru zakwaterowania"

#: utils/strings-utils.php:81
msgid "Accommodation number select field title"
msgstr "Etykieta pola wyboru numeru zakwaterowania"

#: utils/strings-utils.php:88
msgid "Extra services selection title"
msgstr "Tytuł wybrania dodatkowych usług"

#: utils/strings-utils.php:89
msgid "Global extra services title"
msgstr "Globalne usługi dodatkowe – tytuł"

#: utils/strings-utils.php:90
msgid "Chosen extra services title"
msgstr "Wyróżniony tytuł usług dodatkowych"

#: utils/strings-utils.php:91
msgid "Accommodation has no extras"
msgstr "Zakwaterowanie nie ma dodatkowych usług"

#: utils/strings-utils.php:92
msgid "Extra price and maximum"
msgstr "Dodatkowa Dopłata"

#: utils/strings-utils.php:93
msgid "Free extra"
msgstr "Dodatki za darmo"

#: utils/strings-utils.php:94
msgid "Each (in extra price and maximum)"
msgstr "Dodatkowa Dopłata"

#: utils/strings-utils.php:95
msgid "Maximum (in extra price and maximum)"
msgstr "Dodatkowa Dopłata"

#: utils/strings-utils.php:96
msgid "Total extra services price"
msgstr "Cena całkowita dodatkowych usług"

#: utils/strings-utils.php:104
msgid "Apply coupon button"
msgstr "Przycisk \"Zastosuj kod zniżkowy\""

#: utils/strings-utils.php:105
msgid "Verifying coupon"
msgstr "Weryfikacja kodu zniżkowego"

#: utils/strings-utils.php:106
msgid "Valid coupon message"
msgstr "Komunikat o poprawnym kodzie zniżkowym"

#: utils/strings-utils.php:107
msgid "Invalid coupon message"
msgstr "Komunikat o nieprawidłowy kodzie zniżkowym"

#: utils/strings-utils.php:108
msgid "Coupon no longer valid message"
msgstr "Komunikat o nieważnym kodzie zniżkowym"

#: utils/strings-utils.php:109
msgid "No coupon message"
msgstr "Komunikat o braku kodu zniżkowego"

#: utils/strings-utils.php:115
msgid "Loading"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:122
msgid "Price breakdown"
msgstr "Szczegóły ceny"

#: utils/strings-utils.php:124
msgid "Options price"
msgstr "Opcje ceny"

#: utils/strings-utils.php:125
msgid "Global options price"
msgstr "Cena opcji dodatkowych globalnych"

#: utils/strings-utils.php:126
msgid "Included fees"
msgstr "Opłaty dodatkowe wliczone w cenę"

#: utils/strings-utils.php:127 utils/utils.php:4562
msgid "Coupon amount"
msgstr "Wartość kodu zniżkowego"

#: utils/strings-utils.php:128
msgid "Discount amount"
msgstr "Wielkość zniżki"

#: utils/strings-utils.php:129
msgid "Accommodation total price"
msgstr "Cena całkowita zakwaterowania"

#: utils/strings-utils.php:130
msgid "Total price"
msgstr "Całkowita cena za pobyt"

#: utils/strings-utils.php:131 utils/utils.php:1605 utils/utils.php:1615
msgid "Deposit"
msgstr "Wpłata"

#: utils/strings-utils.php:133
msgid "Security bond explanation"
msgstr "Informacje o kaucji"

#: utils/strings-utils.php:134 utils/utils.php:4559
msgid "Payments history"
msgstr "Historia płatności"

#: utils/strings-utils.php:135
msgid "Text displayed at the bottom of the summary"
msgstr "Tekst wyświetlany na dole podsumowania"

#: utils/strings-utils.php:136
msgid "Thanks message (unpaid) - above summary"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:137
msgid "Thanks message (unpaid)- below summary"
msgstr "Komunikat dziękujący (1)"

#: utils/strings-utils.php:138
msgid "Thanks message (payment made) - above summary"
msgstr "Komunikat dziękujący - płatność zrealizowana (1)"

#: utils/strings-utils.php:139
msgid "Thanks message (payment made) - below summary"
msgstr "Komunikat dziękujący - płatność zrealizowana (1)"

#: utils/strings-utils.php:145
msgid "Payment section title"
msgstr "Tytuł Sekcji"

#: utils/strings-utils.php:146
msgid "Select payment type"
msgstr "Wybierz Metodę płatności"

#: utils/strings-utils.php:147
msgid "Payment type offline"
msgstr "Typ płatności offline"

#: utils/strings-utils.php:148
msgid "Payment type store credit card"
msgstr "Płatności za pośrednictwem karty kredytowej"

#: utils/strings-utils.php:149
msgid "Payment type deposit"
msgstr "Forma płatności za zaliczkę"

#: utils/strings-utils.php:150
msgid "Payment type full"
msgstr "Typ płatności całkowity"

#: utils/strings-utils.php:151
msgid "Explanation text for offline payment"
msgstr "Objaśnienie do wpłaty depozytów"

#: utils/strings-utils.php:152
msgid "Explanation text for stored credit card"
msgstr "Objaśnienie do zapisanej karty kredytowej"

#: utils/strings-utils.php:153
msgid "Explanation text for deposit payment"
msgstr "Objaśnienie do wpłaty depozytów"

#: utils/strings-utils.php:154
msgid "Explanation text for full payment"
msgstr "Objaśnienie do wpłaty depozytów"

#: utils/strings-utils.php:155
msgid "Select payment method"
msgstr "Wybierz metodę płatności"

#: utils/strings-utils.php:161 utils/strings-utils.php:172
msgid "Payment method label"
msgstr "Etykieta metod płatności"

#: utils/strings-utils.php:162
msgid "Text before form"
msgstr "Tekst przed"

#: utils/strings-utils.php:163
msgid "Loading form text"
msgstr "Ładowanie tekstu formularza"

#: utils/strings-utils.php:164
msgid "Processing error"
msgstr "Błąd przetwarzania"

#: utils/strings-utils.php:165
msgid "Declined payment"
msgstr "Odrzucona płatność"

#: utils/strings-utils.php:166
msgid "Text at the bottom of the form"
msgstr "Tekst na dole formularza"

#: utils/strings-utils.php:173
msgid "Explanation text"
msgstr "Wyjaśnienie"

#: utils/strings-utils.php:174
msgid "Bottom text line 1"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:175
msgid "Bottom text line 2"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:181
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: utils/strings-utils.php:182
#, php-format
msgid "%deposit_txt"
msgstr "%deposit_txt"

#: utils/strings-utils.php:183
msgid "%nights_txt (one)"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:184
msgid "%nights_txt (several)"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:185
msgid "%adults_txt (one)"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:186
msgid "%adults_txt (several)"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:187
#, php-format
msgid "%children_txt (one)"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:188
#, php-format
msgid "%children_txt (several)"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:194
msgid "Searching"
msgstr "Szukanie"

#: utils/strings-utils.php:195
msgid "No check-in date"
msgstr "Brak daty zameldowania"

#: utils/strings-utils.php:196
msgid "No check-out date"
msgstr "Brak daty wymeldowania"

#: utils/strings-utils.php:197
msgid "No check-in date and no check-out date"
msgstr "Brak daty zameldowania i wymeldowania"

#: utils/strings-utils.php:198
msgid "No adults number"
msgstr "Brak liczby osób dorosłych"

#: utils/strings-utils.php:199
msgid "No children number"
msgstr "Brak liczby dzieci"

#: utils/strings-utils.php:200
msgid "No adults and children number"
msgstr "Brak liczby dorosłych i dzieci"

#: utils/strings-utils.php:201
msgid "Invalid check-in date"
msgstr "Nieprawidłowa data zameldowania"

#: utils/strings-utils.php:202
msgid "Invalid check-out date"
msgstr "Data wyjazdu"

#: utils/strings-utils.php:203
msgid "Invalid check-in date and invalid check-out date"
msgstr "Nieprawidłowa data zameldowania i wymeldowania"

#: utils/strings-utils.php:204
msgid "Check-in date in the past"
msgstr "Data zameldowania w przeszłości"

#: utils/strings-utils.php:205
msgid "Check-in date before specific date"
msgstr "Data zameldowania przed konkretną datą"

#: utils/strings-utils.php:206
msgid "Check-out date after specific date"
msgstr "Data wymeldowania po konkretnej dacie"

#: utils/strings-utils.php:207
msgid "Check-out date before check-in date"
msgstr "Data wymeldowania przed datą zameldowania"

#: utils/strings-utils.php:208
msgid "Check-in date on a not allowed day"
msgstr "Data wymeldowania jest w niedozwolonym dniu"

#: utils/strings-utils.php:209
msgid "Check-in date on a not allowed day (seasonal)"
msgstr "Data zameldowania w niedozwolonym dniu (w sezonowe)"

#: utils/strings-utils.php:210
msgid "Check-out date on a not allowed day"
msgstr "Data wymeldowania jest w niedozwolonym dniu"

#: utils/strings-utils.php:211
msgid "Check-out date on a not allowed day (seasonal)"
msgstr "Data wymeldowania jest w niedozwolonym dniu (sezonowe)"

#: utils/strings-utils.php:212
msgid "Minimum stay policy"
msgstr "Minimalna polityka długości pobytu"

#: utils/strings-utils.php:213
msgid "Minimum stay policy (seasonal)"
msgstr "Minimalna polityka długości pobytu"

#: utils/strings-utils.php:214
msgid "Maximum stay policy"
msgstr "Maksymalna polityka pobytu"

#: utils/strings-utils.php:215
msgid "Maximum stay policy (seasonal)"
msgstr "Maksymalna polityka pobytu (w sezonie)"

#: utils/strings-utils.php:216
msgid ""
"Check-out date on a not allowed day for specific check-in day (conditional "
"rule)"
msgstr ""
"Data wymeldowania jest niedozwolona dla konkretnego dnia zameldowania "
"(reguły warunkowe)"

#: utils/strings-utils.php:217
msgid ""
"Check-out date on a not allowed day for specific check-in day (conditional "
"rule - seasonal)"
msgstr ""
"Data wymeldowania jest niedozwolona dla konkretnego dnia zameldowania "
"(reguły warunkowe - w sezonie)"

#: utils/strings-utils.php:218
msgid "Minimum stay for specific check-in day (conditional rule)"
msgstr ""
"Data wymeldowania jest niedozwolona dla konkretnego dnia zameldowania "
"(reguły warunkowe)"

#: utils/strings-utils.php:219
msgid "Minimum stay for specific check-in day (conditional rule - seasonal)"
msgstr ""
"Data wymeldowania jest niedozwolona dla konkretnego dnia zameldowania "
"(reguły warunkowe - w sezonie)"

#: utils/strings-utils.php:220
msgid "Maximum stay for specific check-in day (conditional rule)"
msgstr ""
"Data wymeldowania jest niedozwolona dla konkretnego dnia zameldowania "
"(reguły warunkowe)"

#: utils/strings-utils.php:221
msgid "Maximum stay for specific check-in day (conditional rule - seasonal)"
msgstr ""
"Data wymeldowania jest niedozwolona dla konkretnego dnia zameldowania "
"(reguły warunkowe - w sezonie)"

#: utils/strings-utils.php:222
msgid "The accommodation can not suit one adult"
msgstr "To zakwaterowanie jest nieodpowiednie dla jednego dorosłego"

#: utils/strings-utils.php:223
msgid "The accommodation can not suit one child"
msgstr "To zakwaterowanie jest nieodpowiednie dla jednego dziecka"

#: utils/strings-utils.php:224
msgid "The accommodation can not suit the number of adults"
msgstr "Zakwaterowanie nie zmieści takiej liczby dorosłych"

#: utils/strings-utils.php:225
msgid "The accommodation can not suit the number of children"
msgstr "Zakwaterowanie nie zmieści takiej liczby dzieci"

#: utils/strings-utils.php:226
msgid "The accommodation can not suit the number of people"
msgstr "Zakwaterowanie nie zmieści takiej liczby osób"

#: utils/strings-utils.php:227
msgid "No accommodation can suit the number of people"
msgstr "Żadne zakwaterowanie nie zmieści takiej liczby osób"

#: utils/strings-utils.php:228
msgid "No accommodation can suit the number of people (minimum not reach)"
msgstr "Żadne pokoje nie pasują do podanej liczby osób"

#: utils/strings-utils.php:229
msgid "Link to all accommodation which suit the number of people"
msgstr "Link do wszystkich pokoi które pasują do podanej ilości osób"

#: utils/strings-utils.php:230
msgid "The accommodation can not suit one person"
msgstr "To zakwaterowanie jest nieodpowiednie dla jednej osoby"

#: utils/strings-utils.php:231
msgid "No accommodation can suit one person"
msgstr "Brak zakwaterowań dla jednej osoby"

#: utils/strings-utils.php:232
msgid "Link to all accommodation which suit one person"
msgstr "Link do wszystkich pokoi, które pasują do jednej osoby"

#: utils/strings-utils.php:233
msgid "No accommodation available at the chosen dates"
msgstr "Brak dostępnych zakwaterowań pod wybranymi datami"

#: utils/strings-utils.php:234
msgid "The accommodation is not available at the chosen dates"
msgstr "Zakwaterowanie nie jest dostępne pod wybranymi datami"

#: utils/strings-utils.php:235
msgid "Not enough accommodation"
msgstr "Niewystarczająca ilość zakwaterowań"

#: utils/strings-utils.php:236
msgid "Not enough accommodation available at the chosen dates"
msgstr "Brak dostępnych zakwaterowań pod wybranymi datami"

#: utils/strings-utils.php:237
msgid "Not enough accommodation for number of people"
msgstr "Niewystarczająca liczba miejsc noclegowych dla danej liczby osób"

#: utils/strings-utils.php:238
msgid ""
"Not enough accommodation available for number of people at the chosen dates"
msgstr ""
"W wybranych terminach nie ma wystarczającej liczby miejsc noclegowych dla "
"wszystkich osób"

#: utils/strings-utils.php:239
msgid "Accommodation is excluded from multiple accommodation booking"
msgstr "Zakwaterowanie wyłączony z rezerwacji (rezerwacja wielu zakwaterowań)"

#: utils/strings-utils.php:240
msgid "Link to all accommodation available at the chosen dates"
msgstr "Link do wszystkich zakwaterowań jest dostępny pod wybranymi datami"

#: utils/strings-utils.php:246
msgid "Policies title"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:247
msgid "Text after policies title"
msgstr "Wyróżniony tytuł usług dodatkowych"

#: utils/strings-utils.php:248
msgid "Terms and conditions text"
msgstr "Tekst regulaminu"

#: utils/strings-utils.php:249
msgid "Terms and conditions error"
msgstr "Błędy - Warunki i zasady"

#: utils/strings-utils.php:250
msgid "Privacy policy text"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:251
msgid "Privacy policy error"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:252
msgid "Text before \"Book now\" button"
msgstr "Przycisk zarezerwuj teraz"

#: utils/strings-utils.php:253
msgid "\"Book now\" button"
msgstr "Przycisk zarezerwuj teraz"

#: utils/strings-utils.php:259
msgid "Selected accommodation no longer available"
msgstr "Wybrane zakwaterowanie nie jest już dostępne"

#: utils/strings-utils.php:260
msgid "Selected accommodation number no longer available"
msgstr "Wybrane zakwaterowanie nie jest już dostępne"

#: utils/strings-utils.php:267
msgid "Required field"
msgstr "Wymagane pole"

#: utils/strings-utils.php:268
msgid "Invalid email"
msgstr "Błędny email"

#: utils/strings-utils.php:269
msgid "Invalid number"
msgstr "Zły format liczby"

#: utils/strings-utils.php:270
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"

#: utils/strings-utils.php:271
msgid "Timeout error"
msgstr "Upłynął czas oczekiwania"

#: utils/strings-utils.php:272
msgid "Season not defined error"
msgstr "Sezon nie zdefiniowane błędy"

#: utils/strings-utils.php:273
msgid "Rate not defined error"
msgstr "Sezon nie zdefiniowane błędy"

#: utils/strings-utils.php:279
msgid "Occupied"
msgstr "Zajęte"

#: utils/strings-utils.php:283
msgid "Available"
msgstr "Dostępna"

#: utils/strings-utils.php:284
msgid "Before check-in day"
msgstr "Przed dniem przyjazdu"

#: utils/strings-utils.php:285
msgid "Not available for check-in"
msgstr "Niedostępne do zameldowania"

#: utils/strings-utils.php:286
msgid "Not available for check-out"
msgstr "Nie jest dostępny dla wymeldowania"

#: utils/strings-utils.php:287
msgid "Available for check-in only"
msgstr "Dostępne tylko do zameldowania"

#: utils/strings-utils.php:288
msgid "Available for check-out only"
msgstr "Dostępne tylko dla wymeldowania"

#: utils/strings-utils.php:289
msgid "Not available for check-out (due to minimum-stay requirement)"
msgstr "Niedostępne do wymeldowania (ze względu na minimalny wymagany pobyt)"

#: utils/strings-utils.php:290
msgid "Not available for check-out (due to maximum-stay requirement)"
msgstr "Niedostępne do wymeldowania (ze względu na maksymalny wymagany pobyt)"

#: utils/strings-utils.php:291
msgid "Chosen check-in day"
msgstr "Wybrany dzień przyjazdu"

#: utils/strings-utils.php:292
msgid "Chosen check-out day"
msgstr "Wybrany dzień wyjazdu"

#: utils/strings-utils.php:293
msgid "Select a check-in date"
msgstr "Wybierz datę przyjazdu"

#: utils/strings-utils.php:294
msgid "Select a check-out date"
msgstr "Wybierz datę wyjazdu"

#: utils/strings-utils.php:301
msgid "From"
msgstr "Od"

#: utils/strings-utils.php:303
msgid "Nights"
msgstr "Noce"

#: utils/strings-utils.php:305
msgid "Per night"
msgstr "Za noc"

#: utils/strings-utils.php:306
msgid "All nights"
msgstr "Wszystkie noce"

#: utils/strings-utils.php:307
msgid "For x-night stay"
msgstr "Pobyt dla x-nocy"

#: utils/strings-utils.php:313
msgid "Description table head"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:314 utils/strings-utils.php:341
msgid "Amount table head"
msgstr "Tytuł tabeli kwoty"

#: utils/strings-utils.php:315
msgid "Accommodation section title"
msgstr "Tytuł sekcji zakwaterowania"

#: utils/strings-utils.php:317
msgid "Surcharge"
msgstr "Opłata"

#: utils/strings-utils.php:318
msgid "Accommodation subtotal"
msgstr "Zakwaterowanie - suma częściowa"

#: utils/strings-utils.php:319
msgid "Accommodation total"
msgstr "Zakwaterowanie - razem"

#: utils/strings-utils.php:320
msgid "Accommodation and extras total"
msgstr "Kwota łącznie za zakwaterowanie i dodatki"

#: utils/strings-utils.php:321
msgid "Global extra services section title"
msgstr "Globalne usługi dodatkowe – tytuł sekcji"

#: utils/strings-utils.php:322
msgid "Extra services section title"
msgstr "Tytuł sekcji dodatkowych usług"

#: utils/strings-utils.php:323
msgid "Extra services subtotal"
msgstr "Podsumowanie usług dodatkowych"

#: utils/strings-utils.php:324
msgid "Extra services total"
msgstr "Usługi dodatkowe – suma"

#: utils/strings-utils.php:325
msgid "Global extra services total"
msgstr "Globalne usługi dodatkowe – razem"

#: utils/strings-utils.php:327
msgid "Subtotal"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:328
msgid "Total"
msgstr "Razem"

#: utils/strings-utils.php:329
msgid "Included fee text"
msgstr "Tekst o opłacie wliczonej w cenę"

#: utils/strings-utils.php:331
msgid "Total including security bond"
msgstr "Cena całkowita z uwzględnieniem kaucji"

#: utils/strings-utils.php:332 utils/utils.php:4558
msgid "Amount paid"
msgstr "Kwota zapłacona"

#: utils/strings-utils.php:333
msgid "Total due"
msgstr "Łączna kwota do zapłaty"

#: utils/strings-utils.php:339
msgid "Payment date table head"
msgstr "Tytuł kolumny tabeli z datą płatności"

#: utils/strings-utils.php:340
msgid "Payment method table head"
msgstr "Nagłówek tabeli metod płatności"

#: utils/strings-utils.php:342
msgid "Total amount paid"
msgstr "Zapłacona cena całkowita"

#: utils/strings-utils.php:348
msgid "Price starting at"
msgstr "Cena zaczyna się od"

#: utils/strings-utils.php:349
msgid "Starting price duration unit"
msgstr "Jednostka trwania \"Ceny od\""

#: utils/strings-utils.php:350
msgid "Book now button"
msgstr "Przycisk zarezerwuj teraz"

#: utils/strings-utils.php:351
msgid "View details button"
msgstr "Przycisk \"Pokaż szczegóły\""

#: utils/strings-utils.php:357
msgid "Payment form title"
msgstr "Tytuł formularza płatności"

#: utils/strings-utils.php:358
msgid "Payment type (text before payment form)"
msgstr "Rodzaj płatności (tekst przed formularzem płatności)"

#: utils/strings-utils.php:359
msgid "Payment type: total price"
msgstr "Typ płatności: kwota całkowita"

#: utils/strings-utils.php:360
msgid "Payment type: total price including bond"
msgstr "Typ płatności: cena całkowita z uwzględnieniem kaucji"

#: utils/strings-utils.php:361
msgid "Payment type: deposit"
msgstr "Typ płatności: zaliczka (przedpłata)"

#: utils/strings-utils.php:362
msgid "Payment type: deposit including bond"
msgstr "Typ płatności: zaliczka (przedpłata), w tym kaucja"

#: utils/strings-utils.php:363
msgid "Payment type: remaining balance"
msgstr "Typ płatności: pozostała kwota do zapłaty"

#: utils/strings-utils.php:364
msgid "Payment type: remaining balance including bond"
msgstr "Typ płatności: pozostała kwota do zapłaty, w tym kaucja"

#: utils/strings-utils.php:365
msgid "Payment type: bond"
msgstr "Typ płatności: kaucja"

#: utils/strings-utils.php:366
msgid "Amount (text before payment form)"
msgstr "Wielkość/suma (tekst przed formularzem płatności)"

#: utils/strings-utils.php:367
msgid "Explanation text before add or update payment method form"
msgstr ""
"Tekst wyjaśniający przed formularzem dodania lub aktualizacji metody "
"płatności"

#: utils/strings-utils.php:368
msgid "Text before \"Pay now\" button"
msgstr "Tekst przed przyciskiem \"Zapłać teraz\""

#: utils/strings-utils.php:369
msgid "Pay now button"
msgstr "Przyciskiem \"Zapłać teraz\""

#: utils/strings-utils.php:370
msgid "Text before \"Submit\" button"
msgstr "Tekst przed przyciskiem \"Wyślij\""

#: utils/strings-utils.php:371
msgid "Submit button"
msgstr "Przycisk „Wyślij”"

#: utils/strings-utils.php:372
msgid "Thanks message for payment"
msgstr "Komunikat dziękujący - płatność zrealizowana (1)"

#: utils/strings-utils.php:373
msgid "Thanks message for adding or updating payment method"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:374
msgid "Payment form could not be loaded"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:375
msgid "Payment already made"
msgstr "Płatność już dokonana"

#: utils/strings-utils.php:376
msgid "Error: Payment received but payment log error"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:377
msgid "Error: Payment received but automatic confirmation error"
msgstr ""

#: utils/strings-utils.php:383
msgid "Payment link button text"
msgstr "Tekst przycisku linku płatności"

#: utils/strings-utils.php:384
msgid "Add or update payment method button text"
msgstr "Dodaj lub zaktualizuj tekst przycisku metody płatności"

#: utils/utils.php:86
msgid "Monday,Tuesday,Wednesday,Thursday,Friday,Saturday,Sunday"
msgstr "Poniedziałek, Wtorek, Środa, Czwartek, Piątek, Sobota, Niedziela"

#: utils/utils.php:92
msgid "Mon,Tue,Wed,Thu,Fri,Sat,Sun"
msgstr "Pn,Wt,Śr,Cz,Pt,So,Nd"

#: utils/utils.php:107
msgid "Error: price should be a numerical value."
msgstr "Błąd: cena powinna być wartością liczbową."

#: utils/utils.php:783
msgid "[customer_email] in \"To address\" could not be processed."
msgstr ""

#: utils/utils.php:789
msgid "[customer_email] in \"To address\" was empty."
msgstr ""

#: utils/utils.php:1227
msgid "Check-in day"
msgstr "Dzień przyjazdu"

#: utils/utils.php:1229
msgid "Check-out day"
msgstr "Dzień wyjazdu"

#: utils/utils.php:1603 utils/utils.php:1614
msgctxt "payment link"
msgid "Total price"
msgstr "Cena całkowita"

#: utils/utils.php:1604
msgid "Total price including bond"
msgstr "Cena całkowita z uwzględnieniem kaucji"

#: utils/utils.php:1606
msgid "Deposit including bond"
msgstr ""

#: utils/utils.php:1608
msgid "Remaining balance including bond"
msgstr "Pozostała kwota do zapłaty, w tym kaucja"

#: utils/utils.php:1609
msgid "Bond"
msgstr ""

#: utils/utils.php:1610 utils/utils.php:1617
msgid "Custom amount"
msgstr "Kwota niestandardowa"

#: utils/utils.php:1621
msgid "No payments (store payment method only)"
msgstr "Brak płatności (tylko zapisanie metody płatności)"

#: utils/utils.php:2827
msgid "Reservation origin"
msgstr "Pochodzenie rezerwacji"

#: utils/utils.php:3076
msgid "Partially refunded"
msgstr "Zwrócono częściowo"

#: utils/utils.php:3084 utils/utils.php:3086
msgid "Refunded"
msgstr "Zwrócono"

#: utils/utils.php:3385
msgid "Next %arrow"
msgstr "Dalej %arrow"

#: utils/utils.php:3387
msgid "%arrow Previous"
msgstr "%arrow Wstecz"

#: utils/utils.php:3748
msgid "Background color on hover"
msgstr "Kolor tła po najechaniu"

#: utils/utils.php:3755
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: utils/utils.php:3759
msgid "White"
msgstr "Biały"

#: utils/utils.php:3760
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

#: utils/utils.php:3765
msgid "Border radius"
msgstr "Zaokrąglenie brzegu"

#: utils/utils.php:3771 utils/utils.php:3818
msgid "Side padding"
msgstr "Wyściółka boczna"

#: utils/utils.php:3777 utils/utils.php:3824
msgid "Height padding"
msgstr "Padding wysokości"

#: utils/utils.php:3788
msgid "Borders color"
msgstr "Kolor obramowań"

#: utils/utils.php:3794
msgid "Borders color when active"
msgstr "Kolor obramowań kiedy aktywne"

#: utils/utils.php:3800
msgid "Borders width"
msgstr "Szerokość obramowań"

#: utils/utils.php:3806
msgid "Borders radius"
msgstr "Promień obramowań"

#: utils/utils.php:3812
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: utils/utils.php:3835
msgid "Calendar background"
msgstr "Tło kalendarza"

#: utils/utils.php:3841
msgid "Available day background"
msgstr "Tło „dostępnych dni”"

#: utils/utils.php:3847
msgid "Not selectable day background"
msgstr "Nie można wybrać tła dnia"

#: utils/utils.php:3855
msgid "Not selectable day number"
msgstr "Kolor numerów niedostępnych dni"

#: utils/utils.php:3861
msgid "Selected day background"
msgstr "Tło \"wybranego dnia\""

#: utils/utils.php:3867
msgid "Occupied day background"
msgstr "Tło „zarezrwowanych dni”"

#: utils/utils.php:3873
msgid "Buttons background"
msgstr "Tło przycisków"

#: utils/utils.php:3879
msgid "Buttons background on hover"
msgstr "Tło przycisków - hover"

#: utils/utils.php:3885
msgid "Disabled buttons background"
msgstr "Kolor nie aktywnych przycisków"

#: utils/utils.php:3891
msgid "Button arrows"
msgstr "Strzałki przycisków"

#: utils/utils.php:3897
msgid "Calendar inner borders"
msgstr "Wewnętrzne obramowanie kalendarza"

#: utils/utils.php:4549
msgid "Num"
msgstr "Cyfra"

#: utils/utils.php:4560
msgid "Payment type"
msgstr "Typ płatności"

#: utils/utils.php:4561
msgid "Coupon code"
msgstr "Kod zniżkowy"

#: utils/utils.php:4563
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#: utils/utils.php:4567
msgid "Origin"
msgstr ""

#: utils/utils.php:4568
msgid "Alphanum id"
msgstr ""

#: utils/utils.php:4603
msgid "price"
msgstr "cena"

#: utils/utils.php:4835
msgid "Reservation reader"
msgstr "Przegląd rezerwacji"

#: utils/utils.php:4843
msgid "Reservation manager"
msgstr "Manager rezerwacji"

#: utils/utils.php:4857
msgid "Pricing manager"
msgstr "Menadżer cen"

#: utils/utils.php:4891
msgid "HBook manager"
msgstr "Menadżer HBook"

#: utils/utils.php:4985
msgid "Details form"
msgstr "Formularz szczegółów rezerwacji"

#: utils/utils.php:4995
msgid "ICal sync"
msgstr "Synchronizacja iCal"

#: utils/utils.php:5000
msgid "Emails"
msgstr "E-maile"

#: utils/utils.php:5005
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#~ msgid ""
#~ "Please use a complete e-mail address eg. Your Name <email@domain.com>"
#~ msgstr "Proszę użyć pełnego adresu e-mail, np. Twoje imię <email@domena.pl>"
